【画像】 ガルパンのドイツ語版字幕が意味不明だと話題にwwwwww

1: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 19:25:05.43 ID:0chtFKla0.n
あゆむ @_ayu_mu_ 0:35 - 2016年2月3日

ドイツ版ガルパンの字幕笑った
「パンツァファーはパンツァフォーって意味だよ」ってもうこれわかんねぇな
https://twitter.com/_ayu_mu_/status/694544572408463360
【画像】
no title


____________________________________________________

____________________________________________________
9: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 19:27:49.27 ID:rAkzdJBX0.n
人は殺されれば死ぬ
no title

13: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 19:29:48.30 ID:ozMkIsPW0.n
ドイツ人「ファイトクラブのルールみたいなものか」

14: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 19:29:55.13 ID:TZFduL0/0.n
はい違法視聴

17: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 19:32:37.30 ID:RkhePraU0.n
じゃあどうすればよかったのか?

26: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 19:43:14.61 ID:as3C1kel0.n
>>17
"Panzer vor!" bedeutet "Panzer vorwarts!"
というような感じでどうだい?うろ思い出しのドイツ語だが

30: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 19:49:14.71 ID:AdH4CAXZ0.n
>>26
いいかんじ

18: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 19:34:12.40 ID:as3C1kel0.n
ドイツ語版ガルパンは字幕も声優の演技もかなりやっつけ仕事の印象だな
他のアニメ吹き替えもそんなもんかも知れんが

27: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 19:43:54.20 ID:wThWeLKX0.n
けいおんの「楽しいは楽しいだよ」みたいなもんだろ

no title

31: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 19:49:46.05 ID:Zi/5ZzDB0.n
元は何て言ってるの?
玉子焼きは玉子焼きだよ!みたいなシーンじゃないの?

37: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 19:53:52.27 ID:fy4hTaCb0.n
>>31
元のセリフは、パンツァーフォーって何って聞かれて、

『ふぇっ  ああ、戦車前進ってことです。』

って答えるセリフのシーン

42: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 20:03:07.50 ID:jRvm/xEI0.n
>>37
そりゃ意味が通るように訳すのは大変だな・・・・

52: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 20:19:47.54 ID:POcvTTK00.n
>>37
すると字幕では

「戦車前進ってどういう意味ですか?」
「戦車前進とは戦車前進のことだよ」

みたいなシュールな会話になってんのかな

32: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 19:50:50.26 ID:fy4hTaCb0.n
Tank Go ahead とか、Tank Go forward じゃないのか

英語圏だとPanzer vor は素で理解できるってことなんだろうな

45: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 20:10:30.33 ID:XYxspNJR0.n
一時期英語掲示板でネタになってたよな

パンツァーフォーはパンツァーフォーって意味なの
何だそれw
ところでパンツァーフォーってどういう意味だ?

ここまでがお約束

48: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 20:14:41.59 ID:/6/CWifW0.n
ドイツ人はアスペ

54: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 20:20:42.04 ID:pIrbY0TS0.n
パンツじゃないからパンツじゃないもんみたいな感じか

58: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 20:22:59.37 ID:gH4IzSYW0.n
洋画とかで、日本語で~とか逆バージョンあるかな

65: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 20:35:19.59 ID:85IFk2xL0.n
日本人が言ってるっていうシチュなんだからドイツ人は字幕見りゃ分かるだろ…

67: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 20:39:18.78 ID:mfGk9XZs0.n
このタイトルが

ガールズ アンド タンクス でも
ミーチェン ウンド パンツァー でもない理由は、

たぶん日本人にしかわからない

70: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 20:43:55.88 ID:gH4IzSYW0.n
>>67
ほんまや。
作者も気付いてないんじゃないかな。

73: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 20:48:23.16 ID:0SYPKEqR0.n
>>70
わざとだろ俺もタイトル初めて聞いた時はパンツアニメと思ったし

見てないが、ドイツ戦車最強なんだろ
ドイツ人も楽しめるんじゃね

68: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 20:42:21.11 ID:UMONMGzo0.n
サムライは侍って意味だよ

99: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/10(水) 01:40:34.95 ID:Af7G+HiN0.n
普通にSenshaZensinって音表記すりゃ良いだろう
西隊長達が後から復唱するんだから、それ以外だと全く画と繋がらなくなる。

106: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/10(水) 02:21:49.78 ID:KZDNuWmO0.n
>>99
画像見りゃわかるがTV版なのだ

93: 名無しのアニゲーさん 投稿日:2016/02/09(火) 23:35:26.60 ID:4DCcZosB0.n
パンツァーフォーはパンツァーフォーって意味に決まってるだろ
(そんなことも分からないとか馬鹿なのか?)





00: アニゲー速報VIP 20XX/XX/XX(日) 00:00:00.00 ID:ANIGESOKUHOU
【画像】漫画「よつばと!」 とんでもない方向に逝ってしまう 【画像】アスカ派のやつがレイ派になってしまう画像を見つけた 【悲報】テニスの王子様の大石、死ぬ 【画像】女をレ〇プしまくった男の末路を描いた漫画wwwwwww 【動画】ニコ生主が『ポケモンGO』配信で「ミュウツーがでた!」と叫んでボコられるwwwwwwww 【朗報】KOF新作がHすぎると話題にwwwwww 【画像】「落第騎士の英雄譚」の原作で主人公とヒロインがヤりまくっててクソワロタwwwww 【動画】竹達彩奈さんがテレビで男にお〇ぱい押し付けててワロタwwwwww 【速報】エ〇同人誌作者、とんでもない水着を考えるwwwwww 【画像】今週のこち亀のこのシーン、正論すぎる件wwwww 【画像】最近のラノベ、ヤンデレキャラが上条さんを超える長台詞をまくしたてるwwwww 【緊急珍報】週刊少年ジャンプ、まんスジ解禁wwwwwww アカメが斬る!10巻で幼女がキモデブにレ○プ惨殺される場面で抜いた奴wwwwwwwww 海外Youtuberが再生数を稼ぐために行った無謀すぎる撮影をご覧ください... 【朗報】ダンガンロンパ、Hアニメだったwwwwww 【画像】百合豚さん、とんでもない雑誌を創刊するwwww 【画像】服装がHすぎるアニメヒロインランキング発表wwwwwww 【画像】この漫画読んだときめっちゃ怖かったんやが・・・・・マジなのこれ・・・ 【速報】ぐじら先生の最新話がぐうHだと話題にwwwwww 【画像あり】ゲームでマジで怖かったシーン教えてくれ
人気記事ランキング
コメント一覧。

. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:04:32 ID:- ▼このコメントに返信
どうでもいいが違法視聴すんなよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:06:55 ID:- ▼このコメントに返信
日本語ってむずかしいね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:08:31 ID:- ▼このコメントに返信
タイトルが何故あんな感じなのかは
パンツァーの方がキャッチーだし、
パンツを連想させるから興味を惹かれるのでは?
ってこち亀で言ってた。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:11:14 ID:- ▼このコメントに返信
"sennsya zennshinn" bedeutet "Panzer vor!"
だとどうなんだろう、字幕だし
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:18:23 ID:- ▼このコメントに返信
その前の「パンツのあほー!?」はどういう訳になったんだろうか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:19:05 ID:- ▼このコメントに返信
まだ海外字幕=違法視聴って思ってるやついるんだな
この画像はどうだか知らんが、ファニメーションとクランチロールはれっきとした公式配信だよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:19:10 ID:- ▼このコメントに返信
忍者はNARUTOだよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:19:13 ID:- ▼このコメントに返信
※3
ガルパンの前にストライクウィッチーズっていうアニメを製作してて、愛称がストパンだったからってのもありそう
Good 0 Bad 0
. 名無し2016/02/11(木) 14:25:38 ID:- ▼このコメントに返信
画像どう見てもドイツ語字幕じゃなくて英語字幕にしか見えないんだけど俺がおかしいの?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:28:33 ID:- ▼このコメントに返信
Panzerは特にドイツ戦車を指す英単語だから、tankじゃないのかもな
間のundだけ何故ドイツ語なのかは知らんが
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:32:01 ID:- ▼このコメントに返信
これ本当にドイツ語字幕?
ドイツ語でもmeanって使うの?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:34:25 ID:- ▼このコメントに返信
ポケモンの「とんぼがえり」が英語で「U-turn」になってたの思い出した
絶対虫じゃねえだろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:37:23 ID:- ▼このコメントに返信
化物語とか外国人からしたら意味不明だろうな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 14:47:59 ID:- ▼このコメントに返信
パンツァー・フォー、「仇は取ってやる」って意味なの
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 15:00:04 ID:- ▼このコメントに返信
※12
ダジャレや言葉遊びの翻訳は難しい。不思議の国のアリスとかマジ大変そうだった。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 15:12:20 ID:- ▼このコメントに返信
アニメを通じで日本語(及び日本独特の言い回しや造語)を学んでる人だったら
セリフと字幕両方分かるから問題ないけど、字幕や吹き替えされた物のみ見てる人は
「なにいってんだこいつ?」状態なんだろうな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 15:13:36 ID:- ▼このコメントに返信
「サムライは侍って意味だよ。」って言うより「武士は侍って意味だよ。」の方が・・・まあ、日本であー言う外国語が通じてないって表現してるんだから、ドイツ人ももう少しひねって作れば良かったのにな。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 15:47:58 ID:- ▼このコメントに返信
日本語で戦車前進って書けばいいんじゃない?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 16:17:46 ID:- ▼このコメントに返信
ドイツもこいつも皆殺しだ!みたいなもんかなぁ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 16:25:36 ID:- ▼このコメントに返信
確かに掛け声和訳にすれば問題ないな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 16:45:21 ID:- ▼このコメントに返信
字幕あるから日本語だと違うってわかるはず、聞く分には違和感ないよ
てか向こうもただ日本人が質問して意味を教えてるなぁとしか思えないでしょ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 17:03:10 ID:- ▼このコメントに返信
逆に、上手に訳されたジョークは原文が気になる
某アメリカのホームドラマなんだが
「お隣さん、家の前でレモネード売ってたよ」
「あいつらバカデネーノwww」
「お菓子も売ってるよ」
「あいつらオカシインデネーノwww」
「パイも売ってた」
「・・・だめだ思いつかねーや」
完全に日本語ギャグなんだが英語ではどうだったんだろう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 17:37:23 ID:- ▼このコメントに返信
字幕にsensha zenshinって言ったことにしてpanzer vorって意味だよって答えりゃよかったんでね?
日本原作なんだしそういう風にしないとむこうじゃ意味分かんねーよって事になっちゃうよな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 17:40:24 ID:- ▼このコメントに返信
昔、モンティ・パイソンの日本語版作るとき、広川太一郎が俺のほうが面白いって言って台本とまるで違うことをしゃべりまくったそうな
大人気になったそうな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 17:56:11 ID:- ▼このコメントに返信
※15
例えば「布団が吹っ飛んだ」のようにその国の言葉でないと意味や狙いが伝わらないからね
それを他所の国の言葉にそのまま翻訳しても、布団が飛ばされたら日本人は面白いのか?と
余計な誤解を招くことにもなりかねないからややこしい
こればかりは馬鹿正直に翻訳しても無意味なので、翻訳者のセンスの問題になってしまう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 18:03:00 ID:- ▼このコメントに返信
meansて英語やんけ
ドイツ語とか言ってる低脳は小学生からやり直した方がいいよマジで
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 18:04:13 ID:- ▼このコメントに返信
現代語・古語・外来語をチャンポン気味に話せて意味が通じちゃう、日本語の翻訳作業も大変そうだな
決まったフォーマットがある訳でもなさそうだし、訳者のセンスで良くも悪くもなりそう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 20:05:07 ID:- ▼このコメントに返信
ドイツ語の発音を考えると「ẞenscha Senschinn」の方がいいか?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 21:56:54 ID:- ▼このコメントに返信
力こそパワー的な
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 21:59:09 ID:- ▼このコメントに返信
>>32のアホっぷりに笑うわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/11(木) 22:44:14 ID:- ▼このコメントに返信
よくわからなくなったが
パンツァ「ファー」とパンツァ「フォー」の違いじゃないのか(混乱)
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/12(金) 01:09:36 ID:- ▼このコメントに返信
WW2のゲームやってるとvorはフォアって聞こえるけど違うのかな?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/12(金) 01:56:11 ID:- ▼このコメントに返信
※32
日本語と外国語じゃ使用する「音」が違うから、どうしても表記ゆれが出る。
さらに昔に外国語を日本語表記したものが普及して定着してるのに「現地の発音に近づける。」とか最近言い出してるからもう滅茶苦茶(たとえばカロチン→カロテン、ルーズベルト→ローズベルト)
ガルパンに関係あるのでいうと、Tigerって戦車は以前は古代ドイツ語発音のティーゲル読みが主流だったのが今は現代ドイツ語発音のティーガーが主流になってる。
Good 0 Bad 0
. なんでも名無し2016/02/12(金) 02:01:23 ID:- ▼このコメントに返信
>>67
偉そうに指摘してる癖にundをウンドと読むのか…。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/12(金) 04:27:50 ID:- ▼このコメントに返信
英語圏では疑似ドイツ語ネタが使われることがあるらしいから。英語の文法で一部の単語だけドイツ語みたいな。
和製英語ならぬ英製独語。
ガルパンはそういう言葉なんだろう。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/12(金) 05:23:34 ID:- ▼このコメントに返信
海外の吹き替えの酷さかげんは海の向こうのお仲間が絶望するくらい酷い。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/12(金) 09:33:11 ID:- ▼このコメントに返信
>「戦車前進ってどういう意味ですか?」
>「戦車前進とは戦車前進のことだよ」

頭イカした戦争狂みたいな返答でステキだな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/12(金) 11:20:56 ID:- ▼このコメントに返信
一般オタにパンツァーってなんだ?パンツ?ってなるように
ミリオタには戦車やんけ!ってなるように
萌えミリオタにはストパンの系譜やん!ってなる用に名づけたんだろうなぁ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/12(金) 14:13:50 ID:- ▼このコメントに返信
カードが違うとはどういうことですか?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/13(土) 07:00:32 ID:- ▼このコメントに返信
アニメに限らず、母国以外のエンタメを本当の意味で楽しむのは難しい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/14(日) 07:49:48 ID:- ▼このコメントに返信
英単語とドイツ単語を混ぜるタイトルは名作の法則
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/14(日) 11:56:28 ID:- ▼このコメントに返信
映像なり文章なりお話を理解してしっかり楽しもうとすると原語版で使われてる言語はおろかその国の風習や歴史まで手が及ぶのよね…
字幕表示は映像で喋ってる内容をある程度理解できると翻訳スゲーってなるわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/14(日) 19:38:49 ID:- ▼このコメントに返信
素直にパンツァー・フォーはドイツ語でパンツァー・フォーって意味だよって略せばよかったんじゃね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/17(水) 02:07:47 ID:- ▼このコメントに返信
ドイツ語だ!いいから進め!!

で、いいだろうに・・・
日本人は日本語で外国語を並べるから、外に出たらまったく伝わらないと言われる
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2016/02/20(土) 07:56:25 ID:- ▼このコメントに返信
※39
カードが違うということです。
Good 0 Bad 0
コメントする

「アニメ ネタ」カテゴリの最新記事
おすすめ記事
お知らせ
声優関連のスレで関係ない人をいつも叩いてるipを規制しました。 巻き添え食らった方は申し訳ありません。
follow us in feedly このエントリーをはてなブックマークに追加
登録お願い!
カテゴリ一覧
月別アーカイブ

2016年 09月 【384件】
2016年 08月 【402件】
2016年 07月 【410件】
2016年 06月 【388件】
2016年 05月 【410件】
2016年 04月 【393件】
2016年 03月 【396件】
2016年 02月 【361件】
2016年 01月 【390件】
2015年 12月 【377件】
2015年 11月 【355件】
2015年 10月 【370件】
2015年 09月 【353件】
2015年 08月 【365件】
2015年 07月 【340件】
2015年 06月 【308件】
2015年 05月 【319件】
2015年 04月 【309件】
2015年 03月 【307件】
2015年 02月 【279件】
2015年 01月 【303件】
2014年 12月 【301件】
2014年 11月 【277件】
2014年 10月 【276件】
2014年 09月 【268件】
2014年 08月 【258件】
2014年 07月 【244件】
2014年 06月 【236件】
2014年 05月 【223件】
2014年 04月 【179件】
2014年 03月 【183件】
2014年 02月 【167件】
2014年 01月 【178件】
2013年 12月 【175件】
2013年 11月 【168件】
2013年 10月 【169件】
2013年 09月 【167件】
2013年 08月 【155件】
2013年 07月 【157件】
2013年 06月 【150件】
2013年 05月 【151件】
2013年 04月 【160件】
2013年 03月 【173件】
2013年 02月 【147件】
2013年 01月 【162件】
2012年 12月 【159件】
2012年 11月 【164件】
2012年 10月 【158件】
2012年 09月 【176件】
2012年 07月 【2件】

検索フォーム
最新記事
おすすめ記事