ワイ「このゲーム日本語無いんか…」 謎の集団「無償で日本語化パッチ作っといたで」

1: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:09:32.94 ID:w0rzxtV00
???「パッチ当てるだけや」  

こいつら何者なん?
no title


____________________________________________________

____________________________________________________
2: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:10:08.17 ID:Un35a7LMa
サウスパークに字幕あてる職人も謎

6: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:11:03.10 ID:O1qOgvIP0
>>2
東大の人とか聞いたわ

100: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:25:59.92 ID:MH91Fx5s0
>>2
本当助かるわ

4: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:10:32.63 ID:zNYJm7oqd
この集団ホント助かるわ

5: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:11:01.01 ID:9h1wL+N80
教材代わりやぞ

7: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:11:08.44 ID:DGDIOE3aa
???「マニュアルだけ日本語で売ってやるぞ」

8: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:11:24.05 ID:mfGhYiIaM
翻訳家の卵ってマジ?

11: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:11:41.88 ID:vwZHYKVL0
昔からおるよな
日本語化MOD作る奴ら

13: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:12:42.46 ID:JruXq86i0
いや英語でやればええやん
日本語訳やと意味とかニュアンスが違ってきていや~キツイっす

39: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:16:21.97 ID:WYTDZbea0
>>13
意識高そう

104: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:26:42.65 ID:sq217Qkva
>>13
英語喋れなさそう

17: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:13:19.79 ID:YkWvtxYn0
聖人

21: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:13:55.30 ID:yYJUWOBH0
下手な公式より数倍ええよな
no title

no title

23: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:14:14.37 ID:zxr8tjb8a
でもかたっ苦しい逐語訳が多いんやろ?

24: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:14:16.39 ID:1IU9YkQ00
???「文字化けしてたから直しといた」
???「wiki造ったし項目もいくつか書いた」
???「mod作ったけどいるなら勝手に使って」


一円も貰えないのに何者やねんこいつら

26: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:14:22.57 ID:NkRVImkvd
ワイに翻訳できるだけの英語力あったら普通に英語でプレイして終わると思うけどわざわざMOD作ってくれる人らは凄いわ

38: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:16:08.40 ID:AsJZR/Xv0
>>26
アンダーテールなんかは洋ゲー毛嫌いなんてもったいないと考える意識高い系宣教者が翻訳考えてたぞ
洋ゲーは限界集落になりがちだから新規呼び込む宣教者が歓迎される

65: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:21:27.89 ID:YtVzVPKda
>>26
熱心な布教者やから

28: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:14:44.52 ID:gAVoiVM20
ほんま助かるわ

29: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:14:56.58 ID:lABHq7A50
公式日本語化より非公式日本語化の方が精度高いってなんやねん
【悲報】PS4版undertaleの翻訳が酷いと賛否両論になるwwwwwww

31: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:15:45.04 ID:suNR+IDs0
>>29
これ

37: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:16:07.97 ID:w/m+n7tn0
>>29
分かる

126: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:31:24.74 ID:o9HmX5fld
>>29
sans「それな」
no title

30: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:15:28.28 ID:te+a1kHlp
英語の翻訳は翻訳家になりたい人がやってるって聞いたけどまじなんかな

32: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:15:47.04 ID:Pmh3L1xb0
投げ銭させてくれって思うんやけどそれやと法的にまずいんやろな

35: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:16:01.06 ID:gVJszS2aa
civ日本語化してくれてる人にはほんま感謝やで

48: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:17:37.84 ID:hp2o7bCz0
趣味と勉強兼ねてやっとるやつやろ

51: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:18:38.84 ID:LSedwClfH
ありがとうございますやでほんま

68: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:21:41.42 ID:iuO83ocXa
ちょっとぐらい適当でもバレへんやろ…

76: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:23:29.94 ID:4Vf2Ko0RD
有志翻訳ある奴は金払って公式化したれよ

77: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:23:36.35 ID:73wTkRRsd
ああいうのは割れ厨がやってくれるらしいで

89: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:24:41.40 ID:QCwznhiS0
翻訳してくれてもガバガバで笑える

93: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:24:49.44 ID:sfALbEOB0
アンテってなんでニコキッズにドはまりしたんや
おかけで変に荒れて非公式翻訳も非公開になったし

97: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:25:30.01 ID:t8XzzlBdd
違法アニメサイトで日本アニメに海外字幕ついてるのも何気に凄くないか

101: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:26:17.60 ID:Kto3UB1Ad
>>97
専らポルトガルなのは何故なのか

112: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:27:38.30 ID:w/Bem8Yj0
このまえスチームでトゥームレイダーってゲームくそやすセールしてたから買おうと思ったけど日本語化がゲーム本体より高くて草生えた

122: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:30:39.83 ID:JW78Kaqy0
no title

183: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:39:14.03 ID:2qJ+cDem0
>>122
わかる

123: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:30:48.06 ID:fmPHbTb3M
つべでDBのアニメ見てると英語字幕職人も成長してるのがわかる

124: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:31:11.96 ID:/Bo/7zeJ0
ドン勝?

128: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:31:32.62 ID:tOzRw2+G0
アンテは非公式の翻訳意識しすぎてsaveをふっかつに訳すとか意味不明なことになってるのが草
no title

134: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:32:38.12 ID:TuUzqAI60
>>128
ああ、それだけはほんまにクソやと思った

133: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:32:34.58 ID:9Qy6wnM4M
???「殺せ、ロシア人だ」
no title

139: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:33:40.66 ID:vYR+dfcld
アンダーテールは非公式日本語のほうが好き
先にでて馴染みがあるからやろうけど

143: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:34:14.22 ID:nI3du86Nx
シナカス「エロ同人誌中国語版だけ流すンゴwwwwwwwww」

死ね

164: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:37:02.45 ID:jSNWI92Ya
>>143
あの連中だけ際立ってクソなこと多ない?

178: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:38:35.04 ID:AmEfEdt3M
>>164
中国語訳がゴミなんか?

199: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:43:32.83 ID:jSNWI92Ya
>>178
訳とかやなくって、人間性やね
日本やアメリカの著作権侵害して打撃を与えてやったと得意気になってたり、むしろ広めてやったんだから感謝しろと逆ギレする率はシナカスが高すぎるんや

204: 名無しのアニゲーさん 2017/10/21(土) 11:44:32.50 ID:YB07SCN30
向こうでは作ったMODは就活の武器らしいで
日本の奴らは知らん
聖人なんでしょ





00: アニゲー速報VIP 20XX/XX/XX(日) 00:00:00.00 ID:ANIGESOKUHOU
【悲報】中国のHゲームの技術、日本の遥か上を行ってしまうwwwwwwww 【動画】電車で寝てる女子高生にとんでもないことをするジジイが発見される・・・これアウトだろ 【動画】音ゲーマーさん、プレイの邪魔になる園児を怒鳴りつけてしまう。 【悲報】美少女格ゲーキャラ「不知火舞」さん、パクリだったwwwwwwwww 【画像】この漫画が怖すぎる・・「女を集団で食うクソ野郎は…虫に食われちまえ(ボトボト」 彡(;)(;)「ぎゃああああああ」 【画像】女性と男性の喧嘩したあとの違いを表した画像wwwwwwwこれマジ? 【アウト】岡本倫さんの新作漫画でレ0プwwwwww 【画像】絵師さん「女性には賞味期限があるよ」との絵→女性から批判殺到「人権って知ってる?ねぇ」 【画像】電車内で女にこれされたことある奴wwwww 【画像】女性が歩きスマホした結果、とんでもない目にあってしまう・・・・ 【画像】童貞を殺す服、ついに最終楽章へ 【悲報】漫画『ゴブリンスレイヤー』でまたまたレ0プwwwww 【朗報】『つぐもも』作者がつぐももの規制無しのHなイラスト描いててワロタwwwwww 【悲報】この漫画の女性、家族のために働いてる男を痛烈に批判 【悲報】ベルセルクのシールケさん ガチでレ0プされそうになる【ネタバレ注意】 【悲報】女性「こういうソシャゲの広告見ると女としてすごく見下されてる気分になる」←は? ふたなりな妹を持った兄の末路... 【画像】いちご100%の胸の描き方がリアルだと話題にwwww
「ゲーム ネタ」カテゴリの最新記事
人気記事
ランダム記事
コメント一覧。

. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:27:52 ID:- ▼このコメントに返信
ま~た世界一エロ絵の多い骨か
Good 0 Bad 0
. 名無しかと思ったか?匿名だよ!のアニゲーさん2017/10/22(日) 22:28:27 ID:- ▼このコメントに返信
通りすがりの職人さんやで
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:28:35 ID:- ▼このコメントに返信
ウィッチャー3はマジですごい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:30:55 ID:- ▼このコメントに返信
違法なのにあの字幕、金が発生するのかな?
あ、アニメの話な
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:33:08 ID:- ▼このコメントに返信
地の利を得たぞ!
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:34:42 ID:- ▼このコメントに返信
ユーチューブのは転載でお金稼ぐ為だから分かりやすいけどね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:34:50 ID:- ▼このコメントに返信
※4
再生数によってもらえるシステムなんじゃね

>>21
これどういうこと?オイラは嫌><ってこと?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:37:39 ID:- ▼このコメントに返信
※7
オイラを田舎者とみるか
下町のあんちゃんとみるかで変わる
Good 0 Bad 0
.  2017/10/22(日) 22:37:43 ID:- ▼このコメントに返信
アニメの違法視聴サイトの字幕は痛車をイタ車と勘違いしてイタリア製の車って意味の字幕になってた
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:39:11 ID:- ▼このコメントに返信
マジレスするとsteam系のゲームの奴は英語の勉強になるから勉学のためのボランティアでやってる
人に教えることによってより身につきやすいからな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:39:19 ID:- ▼このコメントに返信
>>143
お前もしね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:40:42 ID:- ▼このコメントに返信
地獄だ、やぁ!なんて意味の分からない翻訳する公式もそれはそれで好き
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:40:51 ID:- ▼このコメントに返信
ピラーズオブエタニティは会話分岐だらけなのに完璧ですげぇって思った
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:41:06 ID:- ▼このコメントに返信
昔のエロゲ―業界とかでもたまにあったな。
公式のパッチが出ないからユーザーが独自ソフト解析してバグ潰してにパッチ提供するとか。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:41:30 ID:- ▼このコメントに返信
なお、いずれAIと競合する模様。声優もだが。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:41:42 ID:- ▼このコメントに返信
よく貼られる金払うかタダ働きかのハゲの画像があるけどこれに限っては金も貰わずに翻訳してくれる人のほうが遥かに有能だよな
公式のだとグーグル翻訳に突っ込んでもこんな訳にならねえだろってものまであったりするしw
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:42:12 ID:- ▼このコメントに返信
>>21
どっかで見かけて絵上手いなこの人と思ってたらこの本性ですわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:42:55 ID:- ▼このコメントに返信
アンテの公式翻訳結局良いのか悪いのかは置いといて、
エロ骨のオイラはよくやったと思う
最終戦で「俺」になった時のギャップが燃える
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:42:58 ID:- ▼このコメントに返信
フリーソフトで日本語パッチを有志で作ってくれる人は本当にありがたい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:43:26 ID:- ▼このコメントに返信
日本の翻訳業界ってほんと利権まみれで腐ってるからな
映画がその際たるもの
カプコンも昔ディアブロ食い物にしやがった腐れ企業だしな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:44:25 ID:- ▼このコメントに返信
日本のアニメなんかもあっという間に字幕ついてアップされるみたいだし、
どこの国にもいるんだろうな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:44:30 ID:- ▼このコメントに返信
就活で使えるんか凄いななんと言うか合理的と言うか
リクルートが作った様式から抜け出せない日本とは大違いだな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:44:51 ID:- ▼このコメントに返信
違法な方向だと翻訳が進んでるとかどうしようもないな
欲望に直結するとなんでもやるよな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:46:54 ID:- ▼このコメントに返信
違法同人誌サイトでは日本語より先に中国語翻訳化された物が先に上がる事がしばしば。
どうやらマスをするのも日本人よりも先にイきたいんだろうな・・・。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:47:19 ID:- ▼このコメントに返信
wiki編集なら自分のためのメモ帳程度くらいの感覚でやってる
どうせ他に書くやつ居ないからなあ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:47:25 ID:- ▼このコメントに返信
サンキュー謎の集団
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:49:10 ID:- ▼このコメントに返信
※23
そう言うもんだと割り切って対応してくとか割と柔軟なのやってるとこあるよな
有能なスキル持ちの犯罪者を警察が雇って監視と、社会奉仕のために
ガチガチなルールに縛られずに
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:49:27 ID:- ▼このコメントに返信
仮面ライダーの海外字幕クッソ凝ってて笑う
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:49:42 ID:- ▼このコメントに返信
翻訳する側がちゃんとゲームやってることが多いから糞翻訳にならないんだよね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:49:44 ID:- ▼このコメントに返信
アンテは公式が大体好きだけどsaveは英語でよかった
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:52:41 ID:- ▼このコメントに返信
貴重な有能系意識高い系
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:52:48 ID:- ▼このコメントに返信
サウスパークの字幕職人甦って欲しい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:53:07 ID:- ▼このコメントに返信
※2
こういうクズがいるせいで公式が売れないから正式に日本版を作れない。日本支社を作れなくなっているんだけどね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:53:18 ID:- ▼このコメントに返信
※24
中国とか真っ先に規制かかりそうなのによくできるよな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:54:14 ID:- ▼このコメントに返信
※15
こう言うのどっかの天才が一発でいきなり終わらせそうで怖いんだよな
女性の乳搾りの職業もう無いんだぜ。消える職業は消える。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:56:39 ID:- ▼このコメントに返信
日本人は弱い
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 22:58:46 ID:- ▼このコメントに返信
アンテの非公式翻訳厨ってまだ公式翻訳ディスってるのか
信仰対象のパッチはもう役目を終えて消えたというのに
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:00:17 ID:- ▼このコメントに返信
ゲームはConvoy動画投稿してた人みたいに布教のために日本語化する人ばかりだろうな
ほんと神
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:00:39 ID:- ▼このコメントに返信
ウィッチャー3は売上の割に日本版wikiが貧弱すぎて海外wikiを訳しながら読んでたな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:03:08 ID:- ▼このコメントに返信
翻訳してくれる人ホント助かるわ。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:05:08 ID:- ▼このコメントに返信
ローゼンメイデンの日本語→英語訳で
緑色が語尾につけてる「です」をどのように訳すかでもめてたの見て大爆笑したな
向こうはむこうでこだわりもって見てるんだなと
違法だけど
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:06:39 ID:- ▼このコメントに返信
ネイティブというか向こうのスラングまで加味して翻訳するのもあって正直すごい。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:08:33 ID:- ▼このコメントに返信
日本人が日本の同人誌アップロードしてんのに何を言ってるんだコイツは?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:14:19 ID:- ▼このコメントに返信
翻訳に限らずwiki編集してる奴も謎
一回やったら終わりのゲームが多い中たとえ自分のためだとしても
いちいち編集するとか考えられん
あっお世話になってまーす
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:16:02 ID:- ▼このコメントに返信
翻訳もセンスがいるよね…
映画の吹き替えとか見てるとホントそう思う

たとえばコマンドーの
嫌だ!(ズドン)→OK!(ズドン)とか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:17:53 ID:- ▼このコメントに返信
モンハンのスキルシミュレーター作った人は
それを持って面接行ってプログラマーとして就職できたんだよな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:19:03 ID:- ▼このコメントに返信
GalacticJunkLeagueと言うゲームでは、日本語版wikiが公式の日本語翻訳やってるんだけどな
 
と言うか割とタイトル画面だけ日本語対応、日本語版言語ファイルで日本語化に対応(非公式の日本語版ファイルが配布されている)ってパターンが多い気がする
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:19:20 ID:- ▼このコメントに返信
※35
女性が乳を揉ませる職業は無くなりそうにないな。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:24:03 ID:- ▼このコメントに返信
非公式厨ほんとひでまひろたるとじゅんぺい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:27:38 ID:- ▼このコメントに返信
※28
Henshin
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:28:18 ID:- ▼このコメントに返信
※28
Henshin(カッコイイマーク)すき
連投失礼
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:34:34 ID:- ▼このコメントに返信
攻略wiki作るのは蘊蓄垂れがネットでやりたいんだなってのは理解できる。wiki作らないけどそんな性分の俺がいる。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:34:41 ID:- ▼このコメントに返信
二次創作漁ってるような腐れ共が暴れまわってたのが印象的だったよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:43:43 ID:- ▼このコメントに返信
俺「知名度ない作品だし辞書引きながらやるか…」

謎の集団「あるぞ」

すごい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:49:08 ID:- ▼このコメントに返信
テキスト膨大すぎて翻訳者が現れないゲームもあるんやで
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:49:45 ID:- ▼このコメントに返信
某ゲームを集団でなく俺一人で翻訳したけど、英語力だけでなく
ゲーム自体を完全制覇しないと質の高い翻訳にならないと思い知った
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/22(日) 23:57:17 ID:- ▼このコメントに返信
ベルセリア日本語化はよせいや
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:02:17 ID:- ▼このコメントに返信
謎の集団、とかぼかした言い方する理由が解らない
MODとかこういう非公式パッチって普通にPCユーザー有志の厚意の賜物じゃないの?
CS版ユーザーにはそれが全く解ってないような連中も居るみたいだけど
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:06:28 ID:- ▼このコメントに返信
※18
僕じゃガキ過ぎるし俺じゃ強すぎる
それにたいして飄々としてるデブにオイラってのは最高にマッチしてる
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:09:15 ID:- ▼このコメントに返信
非公式と公式で荒れるけど単純に先に読んだ方から刷り込まれてるだけでしょ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:11:48 ID:- ▼このコメントに返信
フリーソフトぱっと見でわかるように日本語化した、せっかく作ったし公開するかってのはあったわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:16:40 ID:- ▼このコメントに返信
なんだかんだPS版のオイラsansは嫌いじゃない
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:17:13 ID:- ▼このコメントに返信
MOD作ってくれる方とか日本語パッチ作ってくれる方。
本当にありがとう!
お陰で楽しくゲームできております。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:18:24 ID:- ▼このコメントに返信
今度出るVA-11 Hall-Aがどうなるかだな
あれも日本語化MOD凄く良い
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:19:15 ID:- ▼このコメントに返信
昔やってたゲームの翻訳が中途半端だったりフォーマット間違っててエラー吐いたりしてたからフォーマットチェックツール作って公開、翻訳も少し手伝ったことあるわ。

ちなみに、ただのゲーム好きな高卒ゲームプログラマーだ、英語もよくわからんから翻訳ソフトが出した文をゲームに合わせて書き換えるとかそんな程度。

翻訳してる奴なんてピンキリだぞ。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:22:36 ID:- ▼このコメントに返信
※58
その人らの厚意からパッチやmodが出来てるのはわかるんだけど、その人らについて詳細なこと(何をしてる人なのか、なんでコレを作ろうとしたのか等)は、本人達が前に出ようとしないせいか、調べないとよくわからない。
そういう不可思議なところが謎の所以なんじゃない?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:35:43 ID:- ▼このコメントに返信
スクエニ「日本語化DLC30ドルで売ったるで」ニッコリ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:35:57 ID:- ▼このコメントに返信
やってみれば分かるけどゲームの翻訳って楽しいんだよ
特にアイテムとか武器の名前の翻訳が楽しい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:47:06 ID:- ▼このコメントに返信
クッソ膨大な設定集を読破したあげく、ゲーム内の独自スラングや宗教観までキッチリ訳して注釈つけるTES日本語化の猛者共。
お陰で酷い翻訳の公式がさらに晒し上げにされる自体に。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:51:26 ID:- ▼このコメントに返信
※31
系いらないぞ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 00:52:16 ID:- ▼このコメントに返信
今はもうかなりの数の洋ゲーが日本語ありで発売されてるが
十年位前はおま国語当たり前だったからな本当に感謝しきれん
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 01:06:10 ID:- ▼このコメントに返信
ワイ公式翻訳で始めたんやが、非公式翻訳版見た時臭すぎて草生やしたわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 01:07:32 ID:- ▼このコメントに返信
※28
ライダー固有の紋章が凝った表示のされ方するんだよな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 01:33:13 ID:- ▼このコメントに返信
※69
大丈夫だ、最早翻訳が酷いとかいうレベルじゃないからなゼニアジは
あそこはもう企業として普通に余裕で問題有り過ぎてあそこの社員、特に高橋辺り
未だに解雇されてゼニアジ自体解体されてないのかマジで不思議なレベルだから
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 02:05:30 ID:- ▼このコメントに返信
サンズは真ルートの最終決戦だけ一人称が「おいら」から「俺」になって本気モードになるの未だに知らん奴いるのな
本スレでは公式翻訳が再評価されてる
エアプでネガキャン奴大杉
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 02:24:18 ID:- ▼このコメントに返信
日本のゲーム業界のローカライズ部門は人出不足で募集してるとこ多いから
日本語Mod作ってるような人にはワンチャンあるで
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 03:01:02 ID:- ▼このコメントに返信
※75
一人称変えて豹変演出するのは陰キャ中学生みたいでイタイと思うわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 05:08:00 ID:- ▼このコメントに返信
「読めないこともないけどスラスラとは行かない」というレベルなので、読んだ労力を何かの形で残したくなる
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 05:32:34 ID:- ▼このコメントに返信
Paradoxゲーの翻訳職人達にも感謝やで
やはり英語だと気分がノリきらん
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 05:50:11 ID:- ▼このコメントに返信
※69
膨大な数のモッドもそれぞれ日本語化ファイルあるからな
あの界隈は熱心な訳者がいる模様
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 06:22:06 ID:- ▼このコメントに返信
※75
エアプ扱いすればマウント取れると思ってる奴
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 07:35:41 ID:- ▼このコメントに返信
人気の英語しかないMODを
日本語化してくれる職人すき
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 08:27:45 ID:- ▼このコメントに返信
時々出てくるこの骸骨のゲームなんや?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 09:13:26 ID:- ▼このコメントに返信
デッドスペース3は日本語化MODが無かったらやってなかったな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 09:25:27 ID:- ▼このコメントに返信
公式と非公式で二度美味しいやで
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 10:10:52 ID:- ▼このコメントに返信
機械翻訳以下の糞翻訳で原文の意味と正反対だったり日本語話しているのに日本語のていをなしていない糞翻訳は1粒で2度美味しいが、余程好きな作品でもなければその金で別ゲー買ったほうが有用だぞ

今までプレイした作品で一番酷い公式翻訳はBIOSHOCKだった誤訳は勿論スラングや隠語もそのまま機械翻訳に突っ込んだのかってぐらいの直訳なうえにちょくちょく英語版と正反対の事を言ってたりするのになぜあれが神ローカライズと絶賛されていたのか・・・
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 10:30:52 ID:- ▼このコメントに返信
※83
Undertaleっていう、弾幕避けとか第四の壁意識とかを交ぜこぜにしたRPG。1000円の割に完成度高いって評判。
ちなみにこの骨の名前はsans、通称「世界一エロ絵が多い骨」。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 11:01:10 ID:- ▼このコメントに返信
翻訳妖精さんたちだぞ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 11:52:19 ID:- ▼このコメントに返信
スゴイことしようぜ!
俺たちはカッコいい!!
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 12:09:28 ID:- ▼このコメントに返信
非公式翻訳があると同じ表現避けようと公式が作るせいで結果クソになることがある
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 13:12:56 ID:- ▼このコメントに返信
※48
いつかセクサロイドが出来るかもしれんやろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 13:58:29 ID:- ▼このコメントに返信
※33
コンマイ権利漏れてんぞ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 14:50:49 ID:- ▼このコメントに返信
翻訳シート作って仕切ってくれてる人がいる場合は少しでも翻訳参加するようにしている
何か月もかけて何十万語を独りで翻訳してくれている猛者もいるんだよな

未翻訳の洋ゲーにはCapture2Textを使うと良いよ
ゲーム画面の好きな場所をキャプチャーして文章読み取ってクリップボードにコピーしてくれる
そのまま翻訳サイトに張り付けて翻訳してくれるスクリプトもあるから便利
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 14:57:25 ID:- ▼このコメントに返信
謎の集団すき
それを信奉化して公式叩くやつほんと嫌い
原作者が監修したのに非公式祭り上げて叩いたアンテガイジはしね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 21:15:22 ID:- ▼このコメントに返信
※94
どうやら君はサイバーフロントの翻訳を知らないようだな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/23(月) 21:18:30 ID:- ▼このコメントに返信
mount&Bladeはほぼ全てのmodまで翻訳されてて感謝しつつ震えた
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/24(火) 00:32:09 ID:- ▼このコメントに返信
アンテは
非公式:ハガレン的な何か
公式:トンズラブラザーズを意識
と考えると本当に解釈が違っていたのが面白い
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/25(水) 00:35:39 ID:- ▼このコメントに返信
MODはわからんけどwikipediaとかニコニコ百科事典書いてるやつもすごいわ
報酬でないのにすげー細かい事柄まで作成してある
あんなん一個作るのも時間かかるだろうに
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/25(水) 18:28:33 ID:- ▼このコメントに返信
AVGNの動画を翻訳してくれてる人らには本当に感謝してる
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/26(木) 17:01:45 ID:- ▼このコメントに返信
ショベルナイトとか程度なら翻訳いらんけど
こういうストーリーものは翻訳ないとわからんわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/10/30(月) 14:42:43 ID:- ▼このコメントに返信
実際馬鹿が煽って変に対立してるし翻訳しない方がいいのかもな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/11/03(金) 21:19:15 ID:- ▼このコメントに返信
>>29
>公式日本語化より非公式日本語化の方が精度高いってなんやねん
簡単な事
プロは予算と納期に縛られる
アマチュアにはその縛りがない
何事においても、プロにとって本当に恐ろしいのは実力のあるアマチュアの存在
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2017/11/11(土) 23:01:34 ID:- ▼このコメントに返信
undertaleは非公式派の声がでかいだけで出来は良い
Good 0 Bad 0
コメントする

おすすめ記事
お知らせ
ipを変える荒らしを規制するためにそこそこ大きめの規制をしました 巻き添え食らった方は申し訳ありません

follow us in feedly このエントリーをはてなブックマークに追加
登録お願い!
カテゴリ一覧
月別アーカイブ

2017年 11月 【357件】
2017年 10月 【504件】
2017年 09月 【486件】
2017年 08月 【512件】
2017年 07月 【513件】
2017年 06月 【492件】
2017年 05月 【494件】
2017年 04月 【474件】
2017年 03月 【489件】
2017年 02月 【449件】
2017年 01月 【496件】
2016年 12月 【489件】
2016年 11月 【416件】
2016年 10月 【418件】
2016年 09月 【399件】
2016年 08月 【402件】
2016年 07月 【410件】
2016年 06月 【388件】
2016年 05月 【410件】
2016年 04月 【393件】
2016年 03月 【396件】
2016年 02月 【361件】
2016年 01月 【390件】
2015年 12月 【376件】
2015年 11月 【354件】
2015年 10月 【370件】
2015年 09月 【352件】
2015年 08月 【365件】
2015年 07月 【340件】
2015年 06月 【308件】
2015年 05月 【318件】
2015年 04月 【309件】
2015年 03月 【307件】
2015年 02月 【279件】
2015年 01月 【303件】
2014年 12月 【301件】
2014年 11月 【278件】
2014年 10月 【274件】
2014年 09月 【267件】
2014年 08月 【258件】
2014年 07月 【243件】
2014年 06月 【236件】
2014年 05月 【223件】
2014年 04月 【178件】
2014年 03月 【183件】
2014年 02月 【167件】
2014年 01月 【178件】
2013年 12月 【175件】
2013年 11月 【168件】
2013年 10月 【168件】
2013年 09月 【166件】
2013年 08月 【155件】
2013年 07月 【157件】
2013年 06月 【150件】
2013年 05月 【151件】
2013年 04月 【160件】
2013年 03月 【173件】
2013年 02月 【147件】
2013年 01月 【162件】
2012年 12月 【159件】
2012年 11月 【164件】
2012年 10月 【158件】
2012年 09月 【176件】
2012年 07月 【2件】

検索フォーム
人気記事
最新記事
おすすめ記事