【悲報】ゲーム会社さん、洋ゲーのローカライズをするのに有志翻訳をパクってしまう

1: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 11:54:07.17 ID:vqdVLT1V0


スパチュン、洋ゲーのローカライズをするのに有志翻訳をパクってしまう
ファミ通と4Gamerの画像がPS4版な

no title

no title

no title

no title

no title

no title

no title

no title

no title

no title


____________________________________________________

____________________________________________________
2: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 11:56:41.61 ID:asf+j4sxM
別に驚くような事じゃないな・・・

3: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 11:57:24.94 ID:YLa7HHwKd
ギャラでてるなら?

4: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 11:58:49.66 ID:Z8rwchBC0
スパチュンがクソってより精巧な翻訳してるファンが凄い

5: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 11:59:00.15 ID:5IjBrnQG0
またかよ

6: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 11:59:18.62 ID:6HRwIsOi0
1を一人でローカライズした本間が引き抜かれたからな…

9: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:01:48.12 ID:asf+j4sxM
>>6
本間の優秀さが際立つな

7: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:00:48.66 ID:WdS6jhdra
スパチュンもう抜け殻だからな
退社後も関わってるという打越のADV新作は期待してるけど

11: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:03:36.13 ID:6m1+LB+N0
有志の和訳に軽い罠仕込んでおいて引っ掛かればパクりでいいのかもしれない

ある程度似ちゃうってのは仕方ないね

19: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:09:23.79 ID:cDvJDanRM
>>11
ある程度似てるじゃなく一言一句コピペなんだよ
それも有志のほうがこれから日本語らしく公正しようっていう直前のとりあえず翻訳のコピペ
公正すら自社でやってない

12: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:04:08.83 ID:ifUWdgL3p
著作権侵害やん

15: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:07:27.50 ID:JhFeMwrdM
>>12
ゲームのデータの一部を改ざんしただけのデータが著作権侵害ってw
むしろ無断で日本語パッチ作ってるほうが駄目なんだよ本来は

20: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:09:40.89 ID:ifUWdgL3p
>>15
翻訳したテキストは翻訳者に著作権あるから

25: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:11:53.36 ID:KoQBQtea0
>>20
有志翻訳の人達が権利はLarianStudios(開発元)に帰属すると表明してる
でも丸々コピペしてきただけのローカライズに7800円+税払うかってのは。。。

13: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:04:20.45 ID:+PhkBkMXM
パクリって証拠ないし
パクリだったとしても何も問題ないからなw

14: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:06:32.39 ID:QmCRd2aPM
完全に一致してるのに証拠がないとか言い出して草
権利的に問題なくてもPS4ユーザーが質の悪い翻訳で遊ぶ事になるという問題はあるぞ
それでいいのか

16: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:07:27.83 ID:Rob1q/Ot0
どっちも同じツール使って翻訳したとかじゃないのか
人が訳したんならもう少し上手い日本語にするんじゃないか
原文しらんから何とも言えないけど

27: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:13:39.23 ID:cDvJDanRM
>>16
だから有志のほうはとりあえず完訳したんでこれから
日本語としておかしくないようしなくちゃって段階

そこでスパチュンの日本語発表されたんで
スパチュンの訳をコピペする馬鹿がでないように
作業所に鍵をかけようって相談してた

そんなところにSSで有志からのコピペ発覚なんだよ

17: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:07:54.64 ID:q5vR4Mwla
完全にパクリだけど了承済みかどうかはわからないからな

21: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:10:05.88 ID:NMhStS530
サイバーパンクのローカライズは大丈夫か?

36: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:19:42.49 ID:LoEn4TMo0
>>21
ウィッチャー有能翻訳でおなじみの本間がCD Project Redに入ったから間違いないやろ
カードのグウェントもウィッチャーテイルズも日本語ボイス付きの素晴らしい出来やったし
こいつが抜けるまでハズレは無い

23: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:11:17.24 ID:WI2RlBRVM
google翻訳じゃね
有志翻訳だとgoogleスプレッドシート使うこと多いんだけど
確か機械翻訳する関数があったはず

28: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:13:47.72 ID:QmCRd2aPM
>>23
なお原文をgoogle翻訳に通しても画像の文章にはならない模様

29: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:14:49.07 ID:WI2RlBRVM
>>28
やっぱスパチュンってクソだわ……

33: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:16:10.89 ID:BPT2HLVF0
ウィッチャー3の時のスパチュンはすんごい頑張ってた記憶
声優パワーの力も凄いあるけどw

35: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:18:00.02 ID:cDvJDanRM
>>33
これの1も頑張ってたよ
その主要スタッフが引き抜かれたんでこのざま

37: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:19:50.64 ID:aDAJtkRI0
何か問題あるの?

39: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:20:41.33 ID:OB4aB6Ubd
>>37
法律的には何もないよ

41: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:21:44.91 ID:WaTXb7m90
>>37
問題は・・・
無料だから許されていたクソ翻訳を7800円+税で買わされる事かな・・・

54: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:29:51.23 ID:sDCyPbKIr
有志たちのsteamの掲示板での反応が泣ける

>PS4日本語版の発売が決定しました
ちょっとショックですが、PS4日本語版が前作と同様にスパイク・チュンソフトから出るそうです。発売時期は今秋とのことで、数か月先にはPS4でプレイする人が増えるのでしょうか。
自分は、ここのPC日本語版でやり遂げようと思ってます。日本語の校正も出来る限り続けたいと思っています。
PS4のプレイ動画で日本語を見てしまうと、それをコピーしたくなりそうなので、見ないつもりです。みなさんはどうしますか?

>すみません。校正作業お疲れさまです!

個人的には、PCとゲーム機は住み分けができた別世界という感覚です(私が据え置き機を持っていないからだと思いますが……)
とは言え、PS4版発売後は作業所に制限をかけて、匿名で自由に編集することはできなくする必要があると考えています。

>そうですね、PS4版の日本語をコピペされてしまうと、今までみなさんがやってきたことが何だったんだってなってしまいますよね。
PC有志翻訳版としての味を残すためにも翻訳をフィックスされた方がいいと思います。残り数か月、最後の翻訳校正、頑張ります!

https://steamcommunity.com/groups/dos2_jp_mod/discussions/2/1640918469744752801/

57: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:31:07.70 ID:WaTXb7m90
>>54
PS4版からのコピペを危惧してたら逆にパクられたでござるwwwww

60: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:34:40.84 ID:IxAAfL9ld
>>54
縦読みとか仕込んで遊べばええねんw

61: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 12:37:50.19 ID:B6KjcF7Vd
>>54
なんか凄え

125: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 14:59:29.42 ID:Jh+GTShLa
>>54
逆にパクられたってオチかw

128: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 15:17:00.25 ID:focQODPI0
さすがに許可とったんじゃねぇの?
そうじゃなかったら酷すぎるだろ

137: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 15:59:50.93 ID:OFI6yHAFr
まあ有志翻訳はもともとグレーゾーンだし
むしろこれ大事にすると有志翻訳自体を潰されかねないしあんまり騒がん方がいいよ

143: 名無しのアニゲーさん 2019/08/30(金) 16:11:58.64 ID:l37PMj+Kr
ディヴィニティはテキスト量マジでえげつないからまあある種合理的なやり方ではあると思うが
せめてクオリティの低い部分に少しでも手を加えるくらいはしようや、プロとして





00: アニゲー速報VIP 20XX/XX/XX(日) 00:00:00.00 ID:ANIGESOKUHOU
【悲報】剣道の達人「刃物を振り回す相手には私でも勝てない。とにかく逃げなさい」武道、無駄だった… 【アウト】FF7のティファ、今風にリメイクするとただのヤバいやつであることが判明 【悲報】ゲーム開発者「RPGの負けヒロインの寝室の裏にキュウリ置いたろwwww 【朗報】例のスパロボ絵師さん、やはりムッチムチwwwwwwww 【画像】「彼女の妹の誘い方が露骨すぎてヤバい」Twitterで2万いいね 【画像】左右がわからない「左右盲」の漫画がツイッターで話題にwww 【悲報】ナイチンゲール、もうめちゃくちゃwwwww 【画像】漫画家「寝坊や忘れ物に対しネチネチ怒る上司は無能。怒らず解決策を提示しろ!」 【話題】コナンの黒幕はやはり阿笠博士!? 作者の一言で推理が加速する 【閲覧注意】「つまらない」じゃなくて、とにかく「気持ち悪い」終わり方をした漫画wwwwww 【アウト】ケンイチ作者の新作漫画、少年誌の一線を越えてしまうwwwwww 【画像】絵師「陰キャはいい加減イラスト料の相場覚えろよ」    【悲報】今期アニメさん、女性軽視アニメとして叩かれる 【画像】なろう漫画さんが考えた「最強の剣」wwwwwwwwwwwww くまモンさん、とんでもない放送事故をやらかす
コメント一覧。

. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:51:01 ID:- ▼このコメントに返信
からくりサーカス
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:51:36 ID:- ▼このコメントに返信
翻訳家雇う必要無いしね 有志なら尚更美味しい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:53:30 ID:- ▼このコメントに返信
あんま騒がんほうがいいとかいう脅し文句
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:53:36 ID:- ▼このコメントに返信
これがホントのヤクザ!なんつって
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:54:33 ID:- ▼このコメントに返信
有志ならそこまで悪くない
うちの裏に住んでる18,9にもなるのに人の迷惑考えられず、騒音出し続ける屑みたいのは許されないが
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:55:02 ID:- ▼このコメントに返信
デトロイドで「Fire(撃て)」を「Fire(火事だ)」に誤訳してたのは笑った
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:55:47 ID:- ▼このコメントに返信
パクりやがって
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:55:53 ID:- ▼このコメントに返信
ずっとゲーム業界ってパクりパクられやん
しゃーない
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:56:07 ID:- ▼このコメントに返信
中国笑えない国産メーカーが増えてきたなぁ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:56:20 ID:- ▼このコメントに返信
パクり大国日本
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:56:52 ID:- ▼このコメントに返信
有志のおかげで高グラで安価なPC版を遊べる
ありがたい事です
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:57:04 ID:- ▼このコメントに返信
マジかよ
韓国最低だな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:57:10 ID:- ▼このコメントに返信
何これ?

チョンゲームか?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:57:42 ID:- ▼このコメントに返信
PCゲーじゃあ
有志が翻訳する→公式に送って公式実装というのはよくある事だが
ローカライズ会社がパクるってのは……
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:57:45 ID:- ▼このコメントに返信
有志翻訳の方がモラルを気にしてたのが最高にギャグになってんな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:58:00 ID:- ▼このコメントに返信
明智光秀『パクリやがって😡🔥😵』

青葉真司『パクリやがって😡🔥😵』

炎炎作者『パクリやがって😡🔥😵』
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:58:20 ID:- ▼このコメントに返信
今後スパイクチョンの製品を買うことはないな
どうせ全部パクったゲームだろうし
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:59:00 ID:- ▼このコメントに返信
好き勝手させん
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:59:36 ID:- ▼このコメントに返信
スパチュンの翻訳の人優秀すぎてヘッドハンティングされたんだっけ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:59:48 ID:- ▼このコメントに返信
ホント日本て住みづらくなっちゃった…
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 16:59:50 ID:- ▼このコメントに返信
Slay the spireなんかは逆に企業翻訳があまりにもクソ過ぎたのは有志翻訳の表現を避けたからじゃないか、とは言われていたがスパチュンがこれか…
シレンを始めとするローグ系列も終わってるしスパチュンの衰退激しいな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:01:15 ID:- ▼このコメントに返信
有志に了承得てクレジットに名前載せてあげるくらいしないと
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:02:09 ID:- ▼このコメントに返信
で、なんてゲーム?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:02:11 ID:- ▼このコメントに返信
ただでさえ向こうの作品持ってきて翻訳するだけでクソ高くなるのにこれだからなぁ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:03:05 ID:- ▼このコメントに返信
B級の洋ゲー翻訳って外注使ってるタイトルがほとんどと思うけど、T社が色々ヤバい話が多い
ネット上で素人の一般人を募って部分的にやらせたものを編纂しているから質が悪いし文脈がおかしいし
チェック甘いとこういう事が起こるんだろう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:04:05 ID:- ▼このコメントに返信
有志は翻訳もそうだし大規模なバグも修正したりで凄いんだよなあの人ら
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:04:10 ID:- ▼このコメントに返信
アンダーテール「有志翻訳と違ったらキレるのはお前らじゃねーか」
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:06:45 ID:- ▼このコメントに返信
そんなことより文字小さすぎて読む気せんわ
これだから洋ゲーは…
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:06:53 ID:- ▼このコメントに返信
有志の翻訳読んでグレードアップさせるならまだしも
拙い有志の翻訳をそのまま使うのか・・・
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:07:10 ID:- ▼このコメントに返信
割れの中国語版英語版を作者が売るみたいなもんか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:10:53 ID:- ▼このコメントに返信
テキストの比重が重いはずのエロゲですら経費削減の為にやってるからマジで客舐めてると思うわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:11:42 ID:- ▼このコメントに返信
※28
ちゃんとしたモニタでも買えば?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:12:13 ID:- ▼このコメントに返信
今更ながら翻訳って面白い小説書き上げるくらいのセンスが必要と感じた
元のテキストが素晴らしいと余計に
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:12:55 ID:- ▼このコメントに返信
しかし洋ゲー臭の強いUIだな
こんなんやる気にならん
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:13:56 ID:- ▼このコメントに返信
※20
じゃあ無理して日本にいなくても良いんだよ?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:15:45 ID:- ▼このコメントに返信
テラリア更新まだ?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:16:09 ID:- ▼このコメントに返信
企業としてのコンプライアンスもプライドもゼロかよw

なぜ経費だけじゃなく会社の信用まで削減しちゃうことに気づけないのか・・・
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:18:01 ID:- ▼このコメントに返信
パクるのいいけどせめて翻訳し終わってからにしてくれない
こんな機械翻訳そのままで販売するなや
アップデートで治せるレベルじゃないだろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:18:59 ID:- ▼このコメントに返信
※6
ブルネット、赤毛、ブロンドが銃殺刑に処されようとしていた。
最初はブルネット。
執行人は「構え!狙え!」と叫んだ。
突然、「地震よ!」とブルネットは大声で叫んだ。
皆が驚いている隙に、彼女は何とか逃げることが出来た。
次に赤毛。
執行人は「構え!狙え!」と叫んだ。
突然、「竜巻だわ!」と赤毛は大声で叫んだ。
皆が驚いている隙に、彼女も何とか逃げることが出来た。
最後に、ブロンド。
執行人は「構え!狙え!」と叫んだ。
ブロンドは、「火事よ!」と大声で叫んだ。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:27:38 ID:- ▼このコメントに返信
有志はその世界観にニュアンスまで合わせてくるからゲームを知らない普通の翻訳家じゃ絶対勝てないんだよね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:30:34 ID:- ▼このコメントに返信
※24
ゲームの文章を特にRPGとか翻訳を専門に依頼するだけで数千万は飛ぶらしいからその分高くなるのはしかたないとおもうぜ
まあ、今回はどう見て詐欺だっていいたくなる案件だけど
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:31:42 ID:- ▼このコメントに返信
スパチュンがクズなのは昔からって言う
ウェイストランド2の翻訳データを後日公開すると言ってPC版の翻訳を牽制しておいて、やっぱやめますとかザラ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:32:16 ID:- ▼このコメントに返信
わざと状況に不似合いな軽口とかスラング言ってる所を、丁寧に翻訳してあるのは笑う
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:34:05 ID:- ▼このコメントに返信
トルネコ新作出しても例のトルネコおじさんはやらないんだろうな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:38:35 ID:- ▼このコメントに返信
ファックマン雇ってファックしてもらえよ
アイツのファックは海外の公式もスペシャルサンクスにファックマンの名前を入れるくらいマジでファック
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:39:55 ID:- ▼このコメントに返信
つーか有志とかいって勝手に翻訳していいのか?
公式の商売範囲とカブってるじゃん
同人界隈ではグッズ販売が公式の領分を侵すものとして問題視されてるけど
それと同じでしょ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:40:36 ID:- ▼このコメントに返信
もはやただの転売では?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:40:42 ID:- ▼このコメントに返信
※23
Divinity: Original Sin 2

「Divinity: Original Sin 2」わずか2ヶ月で100万セールス!驚異的なメタスコアを記録した新作ARPGの金字塔!
アーリーアクセス版を発売すると即座にファンたちが飛びつき、2017年9月14日に満を持して製品版が発売されると、わずか4日間ほどで累計約50万セールスを突破した。その後も順調にセールスを伸ばし、2ヶ月後には100万セールスも達成している!
2017年のメタスコアランキングでは12月20日現在5位にランクインしており、作品自体の出来も発売前の期待を裏切らない高水準なものであったことがよくわかる。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:43:22 ID:- ▼このコメントに返信
海外のゲームだと有志の翻訳を本家がお願いしてゲームに正式に取り込むとかよくある話だけど、無断なのはいただけないよなあ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:43:26 ID:- ▼このコメントに返信
カプコンやスクエニが販売代理店やってた頃はハナクソみたいな翻訳だらけだった
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:44:34 ID:- ▼このコメントに返信
殺せ、ロシア人だ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:45:04 ID:- ▼このコメントに返信
翻訳の質が低いとダメだけどパクるくらいいんじゃね
外人とかが漫画とかアニメ勝手に翻訳してるけど、あれを公式がパクって売れば勝手に翻訳するやつのやる気も削げていいなぁと前から思ってた
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:45:50 ID:- ▼このコメントに返信
昔はコンシューマ版から日本語ぶっこ抜いたりしてたのにな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:46:08 ID:- ▼このコメントに返信
スパチュンで翻訳料もらって仕事してるやつをちゃんとクレジットしてやれ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:46:19 ID:- ▼このコメントに返信
※13
開発元はベルギーの会社
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:46:26 ID:- ▼このコメントに返信
この手のは公式が使ってやったんだ感謝しろ
ってのが公式からではなく信者から上がれば大分末期
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:46:31 ID:- ▼このコメントに返信
つかスパチュンが今まで生き残ってた方がびっくりだわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:49:02 ID:- ▼このコメントに返信
※28
自分でも気づかんうちに老眼になっとるかもしれんで
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:54:01 ID:- ▼このコメントに返信
※46
有志翻訳はMOD的な位置づけでしょ
翻訳したデータを売ったら問題だがね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:56:04 ID:- ▼このコメントに返信
別ゲーだけどオブリの「私の槍を磨いてくれ」って有志翻訳?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:59:44 ID:- ▼このコメントに返信
>有志翻訳の人達が権利はLarianStudios(開発元)に帰属すると表明してる
>でも丸々コピペしてきただけのローカライズに7800円+税払うかってのは。。。

そのLarianStudiosてのが、これつこてくれと有志翻訳とやらを渡してるかもしれんやん。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 17:59:44 ID:- ▼このコメントに返信
アンテみたいに無理に外し過ぎてコレジャナイ感出すのもアレだし意外と難しそうだな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:00:13 ID:- ▼このコメントに返信
サイバーフロントのあまりに酷い翻訳を思い出すとまだましな気がする
もちろんパクリ問題とは全く別儀で保証する必要があるが
ヴァエギル(ベージャー)、ケルジット(カーギット)、スーノの女公イゾーラ(スノ女公イソラ)、マウント&ブレードのあまりにも酷い訳の数々は今でも忘れられないぞ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:00:53 ID:- ▼このコメントに返信
ここは荒野のウェスタンだ!
じゅうううううびょおおおおおおおおおおおおおお
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:02:02 ID:- ▼このコメントに返信
※60
アルゴニアンメイドは元の文章もそうだった気がする
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:04:00 ID:- ▼このコメントに返信
ディビニティは1も面白いから気になった人はやってみよう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:05:46 ID:- ▼このコメントに返信
パクるとかきっしょいでほんま
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:13:40 ID:- ▼このコメントに返信
(続行)
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:15:08 ID:- ▼このコメントに返信
優秀なローカライザーを直接雇うCDPRは流石よな
パブリッシャー頼みだとクソ翻訳でぶっ壊されかねん
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:21:39 ID:- ▼このコメントに返信
ネットにあるもの上書きしただけか
スパチュンはデータの中身さえ覗いてなさそう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:22:05 ID:- ▼このコメントに返信
ちょろい仕事やね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:23:23 ID:- ▼このコメントに返信
BIOSHOCKとかも日本語ローカライズで「お前の小汚いリングを渡せ(ギャングの仲間を売れ)」とかガバガバ翻訳ばっかで???ってシーンたくさんあるしな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:24:06 ID:- ▼このコメントに返信
※39
こういうの好き。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:25:03 ID:- ▼このコメントに返信
自分はps4で日本語訳されたディビ二ティ2が遊べるのが嬉しいのでなんとも複雑だな
無能が下手な訳したものやらされるより丸パクしてくれとも思うし
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:33:26 ID:- ▼このコメントに返信
※63
パーティーに合流するが
宴に行くになってた覚えがw
おかげで戦闘の準備のたびに「ヒャッハー野郎ども宴の準備だ!奴らの首級を肴にいっぱいやろうぜ!」みたいな気分なる
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:37:12 ID:- ▼このコメントに返信
これ場合によっては、有志の翻訳がスパチュンの権利問題で今後使えなくなる可能性があるだろ。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:45:13 ID:- ▼このコメントに返信
法人による著作権違反の場合は罰金億いくんだよなぁ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:45:55 ID:- ▼このコメントに返信
※9
いいことだと思うよ
もともと絶頂期の日本には中国マインドあった
欧米からパクリだと超絶嫌われていたからな
成長しきって先進国ぶってから転落が始まった
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 18:53:51 ID:- ▼このコメントに返信
※65
そうなんか。あの訳好きなんよなぁ。前後を読んで意味が分かるところが
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 19:02:09 ID:- ▼このコメントに返信
divinityは面白かったぞお
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 19:04:12 ID:- ▼このコメントに返信
不法な二次創作で著作権主張する馬鹿なんて同人界隈でしかいいないからな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 19:09:16 ID:- ▼このコメントに返信
※20
そう思うなら選挙には必ず行き、住みやすい日本に変えましょう。
直接民主制を導入してくれる生まれたての現弱小政党の成長を長い目で見守り、育てましょう。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 19:12:00 ID:- ▼このコメントに返信
※21
まともにゲームを調整できるやつが居ないからな
インディーズのローグライクゲー移植して売ったりしてたけどベタ移植でいいのに余計なインターフェースの改悪、難易度爆上げ、会話テキストの改悪
さらにインタビューでローグライクゲーはシレンシリーズのパクリ、インディーズゲーを発掘して売ってやったみたいな最低な事言って印象も最悪
ゲームの出来も印象も評判悪すぎて発売から1年で99円で投げ売りされてた
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 19:20:49 ID:- ▼このコメントに返信
なっちに任せろや
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 19:36:33 ID:- ▼このコメントに返信
ローカライズ費用の上乗せがなければ許されると思う
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 19:37:12 ID:- ▼このコメントに返信
というかインディーズゲームを適当な仕事でフルプライスにするのやめようよ
それ相応の追加があるならいいけど場合によってはファンが悲しいできなものまであるぞ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 19:45:26 ID:- ▼このコメントに返信
※69
CDPR自体が親日的なイメージあるわ
ウィッチャー1の日本語化MODがあるって知った時は感動して公式化してくれたって話とか
ウィッチャー2の時もニコ生でわざわざPRしてくれたり、PC版は発売直後でも日本語ローカライズ済みだったし
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 19:53:49 ID:- ▼このコメントに返信
※78
持つべきものはハングリー精神であって泥棒根性じゃないんだよ
少なくともこの件は将来的な発展性があるものじゃなく、目先のもので小金さえ稼げればいいと言うただの業突く張りのやり方だ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 20:00:40 ID:- ▼このコメントに返信
※87
ぜってえ親日じゃねえよ
日本語韓国語遅れてすいませんでした!→韓国だけ無料でウィッチャーあげます!
を忘れたのか・・・
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 20:43:55 ID:- ▼このコメントに返信
ここが片道勇者にした仕打ちを見てひでーと思ってたけど
やっぱそういう会社なんだな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 20:47:04 ID:- ▼このコメントに返信
>>まあ有志翻訳はもともとグレーゾーンだし

modと同じ扱いみたいなものじゃないの?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 21:36:12 ID:- ▼このコメントに返信
クックパッドのレシピを無許諾で出版した料理本のようだ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 22:27:12 ID:- ▼このコメントに返信
※26
安定して翻訳やバグ取りしてくれるなら金払ってもいいくらいやってくれるからな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 22:41:33 ID:- ▼このコメントに返信
有志翻訳はグレー、有志翻訳を潰されかねないとは…?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 23:03:23 ID:- ▼このコメントに返信
※90
なにやったの?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 23:08:46 ID:- ▼このコメントに返信
そういや引き抜かれた人は引き抜かれる前のインタビューでウィッチゃーの会社のローカライズ体制そのものを絶賛してたな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 23:24:39 ID:- ▼このコメントに返信
Uiがチョンゲーじゃん
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/30(金) 23:58:50 ID:- ▼このコメントに返信
FPSで仲間を人質をとって、巨大貨物船に潜む犯人を追いかける緊迫シーン

同じ特殊部隊の隊員から「ハシだ! ハシ! ハシにいるぞ!!」
??? ハシ? 隅っこのこと? でウロウロ・・・
再び「ハシだ! ハシ! ハシにいるぞ!!」
??? ハシってどこのハシ? 結局そこら中をウロウロしていつの間にか敵に会えたけど
ゲーム終わってから気が付いた ハシは端でもなけりゃ箸でもない 橋、ブリッジ=艦橋だった・・・
こういうの一気に冷める  翻訳さんにはぜひとも頑張って欲しい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 01:02:31 ID:- ▼このコメントに返信
※51
しばらくゲームオーバーで先に進めなかったのを思い出した。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 01:04:42 ID:- ▼このコメントに返信
有志翻訳って呼び方が嫌
違法翻訳でええやろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 01:25:32 ID:- ▼このコメントに返信
たまに日本語mod作った人をローカライズの時に呼んで公式化するやつもあるけどな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 01:49:02 ID:- ▼このコメントに返信
※101
海外だと率先していろんな国の有志のMODを取り込んで多言語化してるな
それもちゃんと了承をとって
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 03:47:03 ID:- ▼このコメントに返信
※100
日本だとゲームの改造違法だからな
modとか翻訳とか全部違法
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 04:52:07 ID:- ▼このコメントに返信
他人の翻訳丸コピーしてくるなら値段高くするなよって話よな
ローカライズの労力が果てしなく低いのに何で高値にしてんの?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 07:22:04 ID:- ▼このコメントに返信
サイバーパンク2077は本間さんだけでも充分なんじゃないのって感じだったのに
ライフイズストレンジ等のローカライズで高評価得てた西尾さんまで加わったから凄い安心
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 07:28:00 ID:- ▼このコメントに返信
作者と一緒に調整したアンダーテイルも翻訳に文句言ってたやついたからな
結局翻訳なんて一番最初にやった奴が市民権取っちゃうからそれ以外の翻訳だと文句付ける奴が出てくる
んでそれに似ないようにしようとすると同じキャラなのに別キャラの言い回しにしなくちゃいけなかったりする
ぶっちゃけ有志の翻訳って国外版出したい企業にとっては有能だけど邪魔なユーザーだよな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 08:44:12 ID:- ▼このコメントに返信
※64
シチュエーション的には、荒野のウェスタンておかしくない訳だよね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 10:59:54 ID:- ▼このコメントに返信
これローカライズ元はどう言ってんだろうなぁ
正式に依頼された仕事を素人から丸パクリとかもう今後仕事一生こないLVじゃないか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 12:40:23 ID:- ▼このコメントに返信
特アみたいな連中だな
乞食みたいなことして企業として恥ずかしくないのかね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 13:27:33 ID:- ▼このコメントに返信
マジでPC版の翻訳してくれる有志の人たちには頭が上がらんわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 13:29:28 ID:- ▼このコメントに返信
本間さんが抜けてまともに翻訳できる人がスパチュンには残っていないのか
翻訳は組織より人に依存するってのは本当だな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 17:26:06 ID:- ▼このコメントに返信
日本人経営者の強みって低コスト化しかないからなあ
他人の成果をまるまるパクるってのはまさに日本の経営層らしい考え方
(反日って訳ではなく実際に今の経営層の思考がこれなので)
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/08/31(土) 21:28:20 ID:- ▼このコメントに返信
※107
シチュエーションは合ってるけど使われてる文脈がね…
でも殺せロシア人だのインパクトが凄すぎて他のすべてがどうでもよくなってくる
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/09/01(日) 18:48:12 ID:- ▼このコメントに返信
洋ゲーマイナーRPG業界の救世主ファックマン
作業スピードが異常だよなあいつ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/09/01(日) 20:11:49 ID:- ▼このコメントに返信
※89
物が貰えなかったから反日!とかどんだけ貧乏根性なんだよ…
某国は物を与えないとおさまらないような、クソ民度だと思われてた可能性もあるぜ?

15の言語にローカライズされ、そのうち7つがフルボイス吹替。
つまり半分以上の言語が吹替無しの状況で、日本語は吹替(しかも超高品質)ありなわけだ。
これで反日だとしたら、嫌いな国にどれだけ誠実なんだよって話だw
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/09/01(日) 20:13:44 ID:- ▼このコメントに返信
ちなみに、ディヴィニティ2の日本語有志翻訳は開発元から認知され
応援メッセージも貰っているので、少なくとも著作権的には完全にシロだ。
著作権とは著作者が保有して自由に行使できる権利なのだから
向こうが良いと言えば、著作権的には何の問題もない。

ゲームデータの改変という事で、別の権利に抵触している可能性はあるが
そんなもんは向こうさんしかわからんことなので、他人が騒ぐこっちゃない。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2019/09/02(月) 10:57:58 ID:- ▼このコメントに返信
スパチュンは発売したら後はロクにサポートもせず放置してるからクソ
ARK日本語版でローカル&専用サーバーにバレンタインイベントが適応されなかった時に「開発元から何にも聞いてないから知らん」と言って結局うやむやにされたしな
Good 0 Bad 0
コメントする

「ゲーム ネタ」カテゴリの最新記事
人気記事
ランダム記事
お知らせ


follow us in feedly このエントリーをはてなブックマークに追加
カテゴリ一覧
月別アーカイブ

2019年 10月 【249件】
2019年 09月 【541件】
2019年 08月 【550件】
2019年 07月 【561件】
2019年 06月 【563件】
2019年 05月 【573件】
2019年 04月 【555件】
2019年 03月 【575件】
2019年 02月 【525件】
2019年 01月 【562件】
2018年 12月 【581件】
2018年 11月 【550件】
2018年 10月 【568件】
2018年 09月 【535件】
2018年 08月 【538件】
2018年 07月 【528件】
2018年 06月 【509件】
2018年 05月 【515件】
2018年 04月 【485件】
2018年 03月 【511件】
2018年 02月 【454件】
2018年 01月 【498件】
2017年 12月 【515件】
2017年 11月 【488件】
2017年 10月 【493件】
2017年 09月 【478件】
2017年 08月 【492件】
2017年 07月 【501件】
2017年 06月 【479件】
2017年 05月 【479件】
2017年 04月 【463件】
2017年 03月 【473件】
2017年 02月 【436件】
2017年 01月 【478件】
2016年 12月 【465件】
2016年 11月 【397件】
2016年 10月 【404件】
2016年 09月 【382件】
2016年 08月 【387件】
2016年 07月 【398件】
2016年 06月 【361件】
2016年 05月 【384件】
2016年 04月 【375件】
2016年 03月 【359件】
2016年 02月 【340件】
2016年 01月 【351件】
2015年 12月 【344件】
2015年 11月 【323件】
2015年 10月 【330件】
2015年 09月 【324件】
2015年 08月 【324件】
2015年 07月 【308件】
2015年 06月 【273件】
2015年 05月 【288件】
2015年 04月 【272件】
2015年 03月 【269件】
2015年 02月 【255件】
2015年 01月 【276件】
2014年 12月 【277件】
2014年 11月 【261件】
2014年 10月 【254件】
2014年 09月 【243件】
2014年 08月 【225件】
2014年 07月 【220件】
2014年 06月 【198件】
2014年 05月 【196件】
2014年 04月 【152件】
2014年 03月 【173件】
2014年 02月 【162件】
2014年 01月 【165件】
2013年 12月 【163件】
2013年 11月 【158件】
2013年 10月 【160件】
2013年 09月 【159件】
2013年 08月 【150件】
2013年 07月 【146件】
2013年 06月 【138件】
2013年 05月 【146件】
2013年 04月 【155件】
2013年 03月 【171件】
2013年 02月 【145件】
2013年 01月 【160件】
2012年 12月 【154件】
2012年 11月 【159件】
2012年 10月 【153件】
2012年 09月 【172件】
2012年 07月 【2件】

検索フォーム
人気記事
最新記事
おすすめ記事