【画像】海外版ドラゴンボールを再翻訳した結果がこれwww

1: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:51:42.30 ID:7CzXiMgj0HAPPY
no title



クソかっけえ

3: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:52:11.73 ID:8DI9MwX+0HAPPY
ちがう

4: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:52:12.03 ID:7CzXiMgj0HAPPY
no title


日本版

6: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:52:29.60 ID:8DI9MwX+0HAPPY
>>4
こういうのでいいんだよ

9: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:53:04.95 ID:QRA7ORh20HAPPY
>>4
っぱこれよ

13: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:53:55.46 ID:qH48dIO30HAPPY
なんか一気にブリーチ感出るな
これだと今の人気になってなさそう

15: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:54:20.30 ID:UBvaTBqH0HAPPY
やっぱ外人はセンスないな

18: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:54:54.22 ID:5zHljD8P0HAPPY
貴様にとっての悪魔使わせてもらうわ

19: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:55:04.27 ID:tjoiUP2r0HAPPY
>>1
日本のラノベの台詞みたいだな

25: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:55:55.47 ID:z6xTDEOeMHAPPY
かっけえけど悟空馬鹿だからこんなセリフ言えない

27: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:56:24.28 ID:smus8vKF0HAPPY
>>25
原作エアプか?

35: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:57:39.28 ID:Yn0SHK6QMHAPPY
悟空はこんなこと言わない

36: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:57:46.34 ID:sCGZt7muMHAPPY
悟空は自分を善なるものと認識してないやろ

44: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:59:01.10 ID:OpzX4bYn0HAPPY
悟空はサイヤ人になると賢くなるやろ

51: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 11:59:37.07 ID:Oq0V/qQEMHAPPY
>>44
賢くなった上でだから滅びたとか言えるからこそこれはちゃうやろ

59: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:01:17.83 ID:L1xxOrbZ0HAPPY
俺らの知ってる悟空と外人が知ってる悟空違うやろな

67: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:02:40.24 ID:bkmNzl3QMHAPPY
>>59
ハリウッドドラゴンボールは彼らからしたら正しかった…?

65: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:02:30.74 ID:Xmq35AX+pHAPPY
ゴクウブラックなら言いそう

68: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:02:54.24 ID:qADGhUiSaHAPPY
>>65
確かに

76: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:04:32.11 ID:rSS7i3IBFHAPPY
>>65
あいつって元々は界王神なんだっけ

85: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:06:37.19 ID:kcmClvz00HAPPY
ノムリッシュ翻訳かな

98: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:10:20.11 ID:8Wt7Kv6+dHAPPY
だっさ主語を大きくしすぎやろ

101: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:10:30.32 ID:6i8Azpp80HAPPY
サイヤ人滅んでなさそう

110: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:13:01.42 ID:H7ogFFECdHAPPY
ちなみにルフィの「海賊王に俺はなる」は海外だと「人々のため、世界平和を求め、我はこの海を手に入れようぞ!」


らしいな

116: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:14:43.75 ID:z5apBUIPaHAPPY
>>110
とりあえず正義を主張せんとあかんのか?

123: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:16:36.01 ID:H7ogFFECdHAPPY
ブチャラティ「スティッキーフィンガー!!!!!」

海外ブチャ「ジッパーーーーーマン!!!!」


海外だとスタンド名が違うからな

127: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:17:17.46 ID:LgBeuNP/aHAPPY
>>123
ジッパーマンのほうがいいな

126: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:17:02.97 ID:7oK/kkRH0HAPPY
ゴクウブラックが街ぶっ壊しながら言ってそう

131: 名無しのアニゲーさん 2021/11/20(土) 12:19:24.37 ID:g5NnKMcldHAPPY
日本版「かめはめ波ァッーーー!」
外人版「眩きと煌めき聖なる光の波動!」

   アダルト       ラノベ       ゲーム       フィギュア      コミック       アニメ


00: アニゲー速報VIP 20XX/XX/XX(日) 00:00:00.00 ID:ANIGESOKUHOU
コメント一覧。

. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:29:12 ID:- ▼このコメントに返信
サンシャイン池崎感
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:29:16 ID:- ▼このコメントに返信
悟空さが中二病になっちまっただ!
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:30:32 ID:- ▼このコメントに返信
はぁ…はぁ…同名者?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:30:55 ID:- ▼このコメントに返信
ここまで語彙力高いとなんか笑える
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:31:52 ID:- ▼このコメントに返信
この悟空ぺぇずりとか言わなそう…
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:32:22 ID:- ▼このコメントに返信
外人は悟空の声で笑うらしいな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:32:40 ID:- ▼このコメントに返信
理想郷の完成まで、あとわずか・・。
ふふふ・・。
アニゲー民どもよ、裁きの時を待つがよい・・。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:33:40 ID:- ▼このコメントに返信
日本語も出来るネイティブな外国人に翻訳させたら、また違うのかな?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:33:44 ID:- ▼このコメントに返信
敵が言いそうなセリフ
悟空の頭じゃないなw
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:34:07 ID:- ▼このコメントに返信
Синдзи Аоба -вечный бог!😤
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:34:54 ID:- ▼このコメントに返信
🐰金を投げて貰うものの野うさぎ同盟者、貴様にとって悪夢だぺこ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:34:58 ID:- ▼このコメントに返信
自分たちが正義と押し付けあってる海外らしいわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:35:50 ID:- ▼このコメントに返信
※1
イオナズン真司?🤔
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:35:54 ID:- ▼このコメントに返信
言語の壁は厚いな
表現の多様性的には日本に生まれてホント良かったわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:36:06 ID:- ▼このコメントに返信
くらえ、亀覇滅波ーっ!
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:36:14 ID:- ▼このコメントに返信
ぺこらちゃんは翻訳してもかわいくなりそう!🥰
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:36:36 ID:- ▼このコメントに返信
海外で日本語版アニメドラゴンボールZの悟空がぶっ叩かれてる理由の一つでもあるよな
もっと言えば向こうじゃ基本アニメドラゴンボール=Zからだから
悟空はタフガイでカッコいいイメージでスタートしてるから太い男の声の方がしっくりくる
日本語の印象と無印から成長した少年ってイメージがあればまた別なんだろうなぁ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:37:03 ID:- ▼このコメントに返信
神崎蘭子みたいな台詞になってるw
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:37:39 ID:- ▼このコメントに返信
超サイヤ人孫悟空だ!!!!
っていう名シーンの勢いが無くなって説明口調で萎えるな。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:38:08 ID:- ▼このコメントに返信
>>「人々のため、世界平和を求め、我はこの海を手に入れようぞ!」

舞台の台詞じゃないんだからさ……
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:38:44 ID:- ▼このコメントに返信
海外版だとダジャレ好きの界王様の扱いめんどそう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:39:10 ID:- ▼このコメントに返信
まあアニメの悟空も
「未来っちゅうもんは、誰かに与えられるもんじゃねぇ。
だから…そのために絶えず人は努力するし信じる。
未来があるからこそ人は命を大切に出来るんだ。」
なんて台詞言ったりしますし
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:40:06 ID:- ▼このコメントに返信
おまえたちが見守る意思を見せなければ俺はこの町で稼ぎつくすだけだ‼💰
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:40:38 ID:- ▼このコメントに返信
悟空は戦いが好きなだけであって善ではないみたいな事言ってたよね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:40:54 ID:- ▼このコメントに返信
>>131
社友者思い出した
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:41:19 ID:- ▼このコメントに返信
宇宙の騎士感ある
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:43:12 ID:- ▼このコメントに返信
くどすぎてワロタ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:43:16 ID:- ▼このコメントに返信
※21
布団がふっとんだーなんてどう翻訳したんだろう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:43:47 ID:- ▼このコメントに返信
「闇を照らす光」だの「真実」だの
一神教の国らしいセリフだなあ

悟空はキリスト教福音派だった?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:44:04 ID:- ▼このコメントに返信
別作品じゃねえかw
もちろんオリジナルあってこそだけど、別作品として日本語訳も読んでみたくはある
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:44:46 ID:- ▼このコメントに返信
「だから滅びた…」じゃなくて
「貴様ら悪をこの宇宙から駆逐するまで我らは決して滅びる事はない」くらい言いそうだな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:45:00 ID:- ▼このコメントに返信
向こうだと海賊のイメージが違うから海賊王なのれないんかな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:46:33 ID:- ▼このコメントに返信
※17
勝手に改変しておいてオリジナルの方を叩くあたりが最高にアメリカ人
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:47:18 ID:- ▼このコメントに返信
そんな聖人じゃないだろw
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:47:56 ID:- ▼このコメントに返信
※21
ただでさえ技名に駄洒落多いのに
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:48:33 ID:- ▼このコメントに返信
死んでも言わねえよこんなセリフ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:48:44 ID:- ▼このコメントに返信
悟空にしては不遜すぎるわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:49:18 ID:- ▼このコメントに返信
中尾隆聖「今ドラゴンボールの収録中だよな、アンパンマンじゃないよな?」
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:49:21 ID:- ▼このコメントに返信
※17
まあ野沢さん自身が大人悟空はタフガイ声優に変えられるだろうと思ってたから、
大人悟空もやる事になってビックリしたらしいね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:49:37 ID:- ▼このコメントに返信
※31
せっかくの名セリフがそれじゃだいなし
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:49:48 ID:- ▼このコメントに返信
スタンド名はバンドと曲名だから権利問題のせい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:49:52 ID:- ▼このコメントに返信
再翻訳がおかしいんじゃなくて翻訳元(海外版の時点で既におかしいのか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:50:24 ID:- ▼このコメントに返信
>>131
ノムリッシュ翻訳かな?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:50:48 ID:- ▼このコメントに返信
※9
悟空ああみえてかなり頭の回転早いよ一般常識かけてるだけで
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:50:51 ID:- ▼このコメントに返信
ちなみにアニメ版だと悟空の父親は科学者で、サイヤ人を大猿に変身させるパワーボールの開発者でもある。
ベジータが地球で大猿化する時「自分の父親が開発した兵器で倒されるがいい」って悟空に言ってる
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:51:11 ID:- ▼このコメントに返信
これがアメコミが日本の漫画に完敗した理由

台詞が長すぎて「絵が止まってる」でしょ、くだらぬ幼稚なプロパガンダが主で
キャラの魅力も漫画の魅力も全て失われてる
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:51:29 ID:- ▼このコメントに返信
作中もっとも頭脳がいいファイターがセルという事実
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:51:40 ID:- ▼このコメントに返信
これマジなん?
海外勢とドラゴンボールの話してもなんか嚙み合わなさそう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:51:46 ID:- ▼このコメントに返信
鳥山はこういう堅苦しい言葉を言うキャラにしたかったわけではないだろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:51:49 ID:- ▼このコメントに返信
※2
中二病は「闇」とか悪そうな物にハマる印象だから
直球で自分を正義を主張するのは中二病っぽくない気がする
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:52:51 ID:- ▼このコメントに返信
まあ、日本語を訳すのはトップレベルに面倒らしいし…
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:52:52 ID:- ▼このコメントに返信
※39
それどころか悟飯・悟天・バータック・ターレス
野沢雅子だらけ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:53:28 ID:- ▼このコメントに返信
※46
絵を動かす目的がないからな金額高くて薄い絵画を買ってるようなもんだマニアしか買う客がいない
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:54:40 ID:- ▼このコメントに返信
※16
意味不明
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:55:08 ID:- ▼このコメントに返信
>>131
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:55:14 ID:- ▼このコメントに返信
※17
ボルトはどう思われてるんだろ
正直大人ナルトの声が竹内順子のままって俺は凄く違和感あるんだよね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:55:46 ID:- ▼このコメントに返信
※2
いつまで孫悟空名乗ってんだよ。 Zを機にカカロットに改名しろよ
ましてや外国出版にまで孫悟空名乗りやがって、文化盗用日本畜生しねばいいのに
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:57:39 ID:- ▼このコメントに返信
※45
欧米版アニメの話?
かなり無理のある設定改変だな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:59:01 ID:- ▼このコメントに返信
銀河警察か何か?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 18:59:16 ID:- ▼このコメントに返信
このシーンでこんな翻訳されると、次に続く
フ「きさまらサイヤ人は罪のない者を殺さなかったとでもいうのか?」
悟「だから滅びた」
のシーンはどうなるんだろうなあ・・・?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:00:00 ID:- ▼このコメントに返信
※48
海外で放映された英語吹き替え版のアニメ(の抜粋)がコレ↓
h ttps://youtu.be/fmfyp_4JpUE?t=57

マジで『アイ アム ザ ホープ オブ ザ・ユニバーース!!』言うとるwww
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:01:11 ID:- ▼このコメントに返信
※42
いや再翻訳がおかしい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:01:13 ID:- ▼このコメントに返信
※57
敬愛する孫悟飯じっちゃんがつけてくれた名前だしなあ
原作やアニメで悟空が自らをカカロットって名乗ったシーンあったっけ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:02:12 ID:- ▼このコメントに返信
ff10のエンディングでユウナがティーダに言った「ありがとう」のセリフが北米版では「I love you」に変更されてた
もう色々台無し
ここで「愛してます」なんて言ったら安っぽくなるだろ
「ありがとう」に込められた沢山の意味に外人は気付けないと外人翻訳者は考えたんだろう
繊細な表現が伝わらない文化なのは仕方ないが、外人翻訳者も外人の知能を見くびり過ぎだ
そこに気付ける人はちゃんと居ると思う
・・・居るよな?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:04:16 ID:- ▼このコメントに返信
超アニゲ民だ!
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:04:48 ID:- ▼このコメントに返信
かめはめ波撃つ前の詠唱かな?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:04:56 ID:- ▼このコメントに返信
※64
日本語版ハリーポッターみればわかるとおり翻訳が適当でも面白ければ売れるからな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:05:01 ID:- ▼このコメントに返信
サイヤ人が宇宙の希望とか自称するの笑う
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:05:15 ID:- ▼このコメントに返信
これはゴクウホワイト
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:06:08 ID:- ▼このコメントに返信
そんな事よりゲームセンターCXの
たまゲーで紹介された「はらだや」の
おばちゃんが亡くなったと知ってショックを
受けてる。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:06:17 ID:- ▼このコメントに返信
※61
マジで言ってるwww
>>1はネタじゃなかったのか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:07:05 ID:- ▼このコメントに返信
アメリカ人の作品って躊躇なく正義を自称するよな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:07:27 ID:- ▼このコメントに返信
そして真実の破壊力やば
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:08:04 ID:- ▼このコメントに返信
カメハメハは仕方がない

トータス云々ウエーブとかになっちゃうし
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:08:15 ID:- ▼このコメントに返信
>>110
インペルダウンの囚人解放の件と整合性取れなくなりそう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:08:59 ID:- ▼このコメントに返信
悟空が言いそうなセリフってのが難しいな
如何にもそれっぽくても悟空はこんな事を言わんやろってのはあるし、かなり微妙なセリフでも悟空なら言いかねんなってのはある
悟空は時代によってキャラが変化してて定まってない所があるしな
アホになったり賢くなったり、他人の気持ちを理解出来たり全く出来なかったり
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:10:46 ID:- ▼このコメントに返信
※57
中国人が自分たちの伝統文化だと思ってるものだって別に全部オリジナルのものってわけじゃないだろ
インドとか西域からの借り物だって多いくせにイキってんじゃねえぞ東亜病夫が
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:11:44 ID:- ▼このコメントに返信
実際こんな事言われたら悪夢だわな
フリーザじゃなくて宇宙紫ゴリラと戦ってんじゃねえの
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:16:17 ID:- ▼このコメントに返信
よく考えたら、インディアンを絶滅させたアメリカ人がフリーザ側で、
悟空がインディアン側なんだよな
そりゃ原作再現できないわなw
アメリカ人に都合悪いんだろな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:16:42 ID:- ▼このコメントに返信
※45
うーんこのハリウッド映画
この悟空元軍人でチチと離婚してそう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:16:58 ID:- ▼このコメントに返信
ヒーロー感マシマシでやってるんだな
これはこれで別物としては面白そうだけどやっぱ原文のがええわ
ってかこの後のセリフと真逆のスタンスやんけ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:17:34 ID:- ▼このコメントに返信
※42※62
※61見てきたけど
アイアムトゥルーとかナイトメアとかガチで言ってたぞ…

糞翻訳すぎて笑うw
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:21:07 ID:- ▼このコメントに返信
どこかで似たような話を……と思ったらあれだ。初代トランスフォーマーの
日本「私は正義の戦士コンボイ司令官だ!」

米「Your worst nightmare!(悪夢さ、お前にとって最悪のな!)」
まぁこれは英語(原作)が先でそっちの方がかっこいいと思うけど、アメリカって「悪夢」って言葉好きだね……確か他にも何かあった気がする
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:24:07 ID:- ▼このコメントに返信
※35
ジャン拳とか英語版はどうなってるのか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:25:06 ID:- ▼このコメントに返信
※76
いうて当時にコミック翻訳してる訳だから話が違うだろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:25:51 ID:- ▼このコメントに返信
※83
日本人の考える悪夢と違って、キリスト教では悪魔が見せる物なんだよ
だから日本人より恐怖の対象なわけ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:27:27 ID:- ▼このコメントに返信
>ちなみにルフィの「海賊王に俺はなる」は海外だと「人々のため、世界平和を求め、我はこの海を手に入れようぞ!」
>らしいな
本当かこれ?本当ならルフィのキャラクターを変えているわけで…ひどい話だ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:31:14 ID:- ▼このコメントに返信
ちょっと格好いいな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:31:50 ID:- ▼このコメントに返信
正義の名の下に周りの国に戦争吹っかけて成長してきた国だから主人公が正義で敵対する奴が悪って二元論にしなきゃ理解できんのやろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:32:17 ID:- ▼このコメントに返信
何気なく見た海外版DBでピッコロが「ソー、クール」とか言ってる場面でそっと閉じた
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:32:18 ID:- ▼このコメントに返信
翻訳というとハリーポッターの日本語訳は原文派からすると最悪だとか
当時のわしゃそんなん知らずにワクワクして読んでたよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:32:48 ID:- ▼このコメントに返信
敵を全て排除して自分達が世界を支配する事が真の世界平和と疑わないか
日本の娯楽じゃ大抵自分達さえ良ければいいだけの悪党だな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:33:23 ID:- ▼このコメントに返信
海外の映画とか、パターンが少なすぎて飽きるわ
バリエーション少なすぎる
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:34:38 ID:- ▼このコメントに返信
超の方の悟空のセリフがどうなってるのか気になるわ
そもそも翻訳されてるのか知らんけど
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:35:26 ID:- ▼このコメントに返信
※61
0:47辺りで

“You can destroy planets but you can never destroy what I am, friend!”
(星を破壊できても、オレを破壊する事は出来ないようだな。我が友よ)

とも言ってるな。概ね原語版と同じだが、とにかくキザったらしい感じなるんだな。ゴクウUSAは
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:46:32 ID:- ▼このコメントに返信
だからアニメ漫画のために日本語勉強する外人がいるんだな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:51:06 ID:- ▼このコメントに返信
※76
話のテンポが悪くなるから本来アホの悟空に妙に賢そうな事を言わせてしまったという話
超の悟空が鳥山の理想の悟空
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 19:55:04 ID:- ▼このコメントに返信
アメコミとハリウッド映画に毒されすぎてんのかな
正義のヒーローが巨悪を打ち砕く展開好きすぎだろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:04:11 ID:- ▼このコメントに返信
外人はなんか言い訳がましいな。

別に後ろ盾とか要らんやろwwwwww
日本版で良いんだよ。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:05:50 ID:- ▼このコメントに返信
日本語が難しすぎるからしゃーないわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:06:17 ID:- ▼このコメントに返信
>>127
なんでやねん
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:08:36 ID:- ▼このコメントに返信
ノムリッシュにでも翻訳したんか?って仕上がり具合だなw
ノムリッシュにしてはおとなし目ではあるが
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:13:25 ID:- ▼このコメントに返信
※3
ここまでの改変するって、翻訳者の私情を動機にしてんの明らかだけど
語彙や分量からいって原作を逸脱することに微塵も逡巡せず私情でこんなにアクセルべた踏みできるって、
この翻訳者、結構危険レベルの抑制の気かなさだな

そいつが出版社に勤め仮にも人気作の翻訳者という限りあるポジション勤められるって、、、
そりゃ警官も無抵抗人に発砲しまくり事件多発の国ですわ

同じクソ翻訳者でも戸田奈津子のセコい感じとは違ったヤバさ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:14:59 ID:- ▼このコメントに返信
これだと悟空がスーパーマンみたいになっちゃう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:16:29 ID:- ▼このコメントに返信
アメリカに必要なのは「飛影はそんなこと言わない」理論だ
この概念がないから、こんなにもキャラクターを蔑ろにし作品の質を落としてしまう

これは冗談抜きでキャラクターを立てる、活かす意味で最重要なのだ
Good 0 Bad 0
. 名無しさんのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:18:12 ID:- ▼このコメントに返信
ジッパーマンの方がいいと冗談だろ?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:18:22 ID:- ▼このコメントに返信
※7
お前、自分の文面読み返して治療の必要性を感じるか否かが、これからの人生の分水嶺だぞ

冷静に考えて、たたがブログにそんな粘着できるキモイ感情抱けるって、まともな頭か?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:18:31 ID:- ▼このコメントに返信
え?
超カッコよくない
声に出して読みたいセリフだわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:19:42 ID:- ▼このコメントに返信
翻訳のセンスなさ過ぎんか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:25:01 ID:- ▼このコメントに返信
戦隊ヒーローならいいけどこれはダセエ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:29:55 ID:- ▼このコメントに返信
>>1
FFって翻訳だったのか!
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:31:08 ID:- ▼このコメントに返信
※5
訛りなくてももともとそんなこと言ってない
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:31:13 ID:- ▼このコメントに返信
こんな意識高い台詞の悟空嫌やわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:37:08 ID:- ▼このコメントに返信
※5
元々言わない定期
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:39:52 ID:- ▼このコメントに返信
クリストウォッシュ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:44:05 ID:- ▼このコメントに返信
フリーザさん、そいつ悟空ちゃう!
中身ザマスや!
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:45:54 ID:- ▼このコメントに返信
※95
friendはベイビー的なからかいニュアンスで使われてるのか
にしてもここで出すワードとしてはそぐわない気もするなぁ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:54:16 ID:- ▼このコメントに返信
※6
米国の悟空は抑揚がなく、日常生活でも超サイヤ人状態。クソすぎ。クリリンは声が悪すぎ。
フランス語はキャラ全部が大人しすぎて弱弱しい。
キムチ国はストーカー感が出て気持ち悪すぎ。
DVD-BOXの特典についてた 正式の海外の声優の演技だから間違いない。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:54:55 ID:- ▼このコメントに返信
SAOとか好きそう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 20:57:56 ID:- ▼このコメントに返信
※98
基本的に頭が悪い(直球)だと思うよ

日本人はまず暴力の前に「正義とはなんぞや?」があるけど
アメリカ人の思考は暴力の後に「これが正義だ」なのよ

なので彼らの暴力(正義と呼んでるもの)には常に免罪符が必要で
このアメリカ版悟空みたいにうすら寒い台詞になるんだね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 21:03:43 ID:- ▼このコメントに返信
くっそやばい思想の持主感はんぱない
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 21:12:38 ID:- ▼このコメントに返信
※41
それもそうなんだけど
スティッキーフィンガーは手マンの時の指みたいな卑猥な意味だかららしいぞ
スパイスガールみたいなのは通ってるし
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 21:19:27 ID:- ▼このコメントに返信
いつ見てもおだやかな心を持ちながら~を自分で言ってるところに違和感をおぼえる
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 21:22:25 ID:- ▼このコメントに返信
向こうはあんま社会的な善悪じゃなくて自分の正義のために戦うみたいなキャラはウケないんか?意訳ですらなさそうな感じだが
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 21:23:42 ID:- ▼このコメントに返信
※44
だから善とか宇宙とか守護者とかを逆に言い訳にしないんだと思うな
原作版のセリフ見てみ、客観的な視線だけど自分自身の事しか言ってない
あくまでも「俺」が「おまえ」を倒すって事で宇宙正義なんかが理由じゃない
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 21:29:56 ID:- ▼このコメントに返信
※82

まぁその人が育った国や文化圏言語圏によって胸に響く言葉って違ってくるからな。海外版を出すときに多少ニュアンスが変わるのはしゃーない。・・・・多少?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 21:34:50 ID:- ▼このコメントに返信
※47
そのセルが見誤っていた悟飯の実力を見抜いていたのが悟空
悟飯にセルの戦い方と実力を見せるために最初に戦ったりもしてる
逆にセルは追い込まれたら自分がトランクスに失敗だと指摘した
筋肉肥大したパワータイプをうっかり使っちゃうところがある
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 21:35:09 ID:- ▼このコメントに返信
これほど言葉の壁があっても国内外で人気なんだ。ドゴ!バギ!シュバ!ドーン!という共通言語こそが大切なんだな。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 21:44:29 ID:- ▼このコメントに返信
※63
原作で悟空が唯一合体したベジットになった時に言ってるが
あれ半分ベジータだがらなぁ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 21:52:16 ID:- ▼このコメントに返信
>>76
界王神候補やな
界王神ゴワスの弟子
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 22:06:23 ID:- ▼このコメントに返信
※108
いや、かっこいいけども
悟空はこんなこと言わない
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 22:09:45 ID:- ▼このコメントに返信
悟空はエロ小説でしか国語を習ってないからな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 22:34:52 ID:- ▼このコメントに返信
翻訳家のセンスの問題じゃね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 23:00:26 ID:- ▼このコメントに返信
※126
全然多少じゃないっていうか

地球育ちのサイヤ人って所は物語として凄い大事な所だからな
100万歩譲って悪夢とかは譲るにしても意味わからん糞改変
(まぁ本当は超サイヤ人覚醒フラグも立てた上でスーパーサイヤ人孫悟空だって大事なセリフだけどさ)
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 23:17:06 ID:- ▼このコメントに返信
…もしかして海外のドラゴンボールって日本のドラゴンボールと違う作品だったりする?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 23:30:17 ID:- ▼このコメントに返信
※8
そのまま直訳すると意味やニュアンスが変わったり、下手をすると意味が通じなかったりする
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 23:33:41 ID:- ▼このコメントに返信
※16
ファッキンラビットビッチ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/20(土) 23:58:37 ID:- ▼このコメントに返信
英語版の直訳を見て情緒だの表現だの言ってるのはギャグだよね?
英語話者間のニュアンスも知らずにバカにしてる僕滑稽っていうギャグだよね?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 00:07:50 ID:- ▼このコメントに返信
訳によって作品そのものを改変してしまうって酷いもんだな
売れそうな形にするって事もあるんだろうけど
そもそも形変えちゃうのってどうよ……
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 00:52:21 ID:- ▼このコメントに返信
※139
それこそヤンキーが日常的にしてることやんけ
一事が万事そうだし大体がクソ改変なんだよな
せめて改良してくれるならまだしもほぼほぼ悪化しかしてないから困る
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 00:52:33 ID:- ▼このコメントに返信
日本だってビーストウォーズとかタートルズとか好き勝手やってたしな
もっと昔だと月刊スーパーマンとかの翻訳も自由すぎて今だと絶対炎上する
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 01:14:56 ID:- ▼このコメントに返信
これ翻訳界のKBTITが担当したんやろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 01:26:08 ID:- ▼このコメントに返信
ワリぃ奴を懲らしめはするが、自分が正義だとは全く思ってないよね悟空
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 02:22:01 ID:- ▼このコメントに返信
悟空は正義の味方でもなんでもないからな 単につえぇ奴と戦いたいだけ
なんなら悪い奴でももっと強くなって帰ってきそうならとどめを刺さないし見逃そうとするカスだぞ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 03:43:35 ID:- ▼このコメントに返信
シンデレラも原作じゃ実の母親から虐待されてる設定だったが、明治時代に日本の出版社に入ってきたときに「日本では実の母親は優しいもの、継母は意地悪、という設定の方が受けるから」という理由で継母に改変されたという。悟空が正義だなんだ言ってるのも海外に合わせた結果ならまぁ仕方ない。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 04:01:39 ID:- ▼このコメントに返信
これ軽いショックよね

DBに限らず世界的に大人気って作品はこうなってるわけだから
海外の人たちが好きなキャラと俺らの知ってるキャラは見た目一緒の完全別人ってことだもんな
逆の海外のキャラの日本輸入もそうなんだろうけど
なんか見てるものが実は違うって悲しくなるな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 05:52:42 ID:- ▼このコメントに返信
これだったらドラゴンボールは流行らなかっただろうな
Good 0 Bad 0
. 2021/11/21(日) 08:47:25 ID:- ▼このコメントに返信
ドラゴンボールZの主題歌も他国は日本のモノを翻訳歌い直ししてるけど、アメリカはオリジナルでクソダサOPEDだからな。アメリカって基本的にセンス無いわ。
ZOIDSとかカードキャプターさくらとか他国でも評価高い主題歌をアメリカではわざわざくそださオリジナル化するからな。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 08:50:34 ID:- ▼このコメントに返信
外人が見てるのは翻訳版なわけで
むしろこんな普遍的で汎用性高い臭い正義を高らかに謳ってるから海外で評価されて売れたんだろうな
あいつらヒーロー映画好き過ぎだし
Good 0 Bad 0
. k2021/11/21(日) 11:30:37 ID:- ▼このコメントに返信
意訳にもほどがあっぞ‼︎
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 13:01:49 ID:- ▼このコメントに返信
洋書の翻訳で言い回しが分かりにくいのかちょっと分かった気がする
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 14:55:11 ID:- ▼このコメントに返信
>>110
悟空は超サイヤ人になったハイテンションで言ってしまったと考えれば違和感少ないけど
ルフィのこれは違和感凄い
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 15:31:17 ID:- ▼このコメントに返信
かっこいいけどワロたw
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 18:23:24 ID:- ▼このコメントに返信
スタンド名はいくらなんでも、権利的に変えないとヤバいんちゃうか……?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 19:29:42 ID:- ▼このコメントに返信
肩書きが多過ぎる……
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/21(日) 22:14:33 ID:- ▼このコメントに返信
>>123
正気か?変質者みたいな名前やぞ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/22(月) 01:06:36 ID:- ▼このコメントに返信
善なるものの同盟者!
・・・・て、正義の味方じゃん!多分
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/22(月) 07:01:49 ID:- ▼このコメントに返信
※107
お前ネタにマジレスとか結構キツイ奴だな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/22(月) 07:02:50 ID:- ▼このコメントに返信
※107
ゴクウブラック知らなさそう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/22(月) 07:05:58 ID:- ▼このコメントに返信
※144
セル編ではその反省を生かして自分じゃ勝てないから悟飯に殺させようとしただろ…って思ったけどその前にセルに仙豆を渡してたのは擁護できんわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2021/11/24(水) 00:37:22 ID:- ▼このコメントに返信
※112
言うとしたらキンタマクラかパンパンかパフパフだよな。
Good 0 Bad 0
コメントする

「漫画 ネタ」カテゴリの最新記事
人気記事
お知らせ
荒らしコメントを見かけましたらメールフォームから連絡お願いいたします 確認して悪質な場合は規制します
カテゴリ一覧
月別アーカイブ

2021年 11月 【573件】
2021年 10月 【636件】
2021年 09月 【608件】
2021年 08月 【627件】
2021年 07月 【617件】
2021年 06月 【590件】
2021年 05月 【591件】
2021年 04月 【547件】
2021年 03月 【563件】
2021年 02月 【520件】
2021年 01月 【563件】
2020年 12月 【548件】
2020年 11月 【526件】
2020年 10月 【538件】
2020年 09月 【523件】
2020年 08月 【541件】
2020年 07月 【558件】
2020年 06月 【541件】
2020年 05月 【551件】
2020年 04月 【541件】
2020年 03月 【561件】
2020年 02月 【517件】
2020年 01月 【559件】
2019年 12月 【561件】
2019年 11月 【537件】
2019年 10月 【553件】
2019年 09月 【539件】
2019年 08月 【546件】
2019年 07月 【559件】
2019年 06月 【562件】
2019年 05月 【570件】
2019年 04月 【550件】
2019年 03月 【573件】
2019年 02月 【524件】
2019年 01月 【561件】
2018年 12月 【575件】
2018年 11月 【546件】
2018年 10月 【566件】
2018年 09月 【534件】
2018年 08月 【537件】
2018年 07月 【526件】
2018年 06月 【509件】
2018年 05月 【515件】
2018年 04月 【485件】
2018年 03月 【506件】
2018年 02月 【450件】
2018年 01月 【498件】
2017年 12月 【513件】
2017年 11月 【486件】
2017年 10月 【483件】
2017年 09月 【473件】
2017年 08月 【489件】
2017年 07月 【498件】
2017年 06月 【479件】
2017年 05月 【476件】
2017年 04月 【458件】
2017年 03月 【465件】
2017年 02月 【432件】
2017年 01月 【472件】
2016年 12月 【459件】
2016年 11月 【396件】
2016年 10月 【402件】
2016年 09月 【379件】
2016年 08月 【383件】
2016年 07月 【392件】
2016年 06月 【354件】
2016年 05月 【371件】
2016年 04月 【350件】
2016年 03月 【359件】
2016年 02月 【335件】
2016年 01月 【348件】
2015年 12月 【340件】
2015年 11月 【319件】
2015年 10月 【328件】
2015年 09月 【318件】
2015年 08月 【312件】
2015年 07月 【295件】
2015年 06月 【256件】
2015年 05月 【273件】
2015年 04月 【256件】
2015年 03月 【256件】
2015年 02月 【249件】
2015年 01月 【261件】
2012年 11月 【146件】
2012年 10月 【152件】
2012年 09月 【172件】
2012年 07月 【2件】

検索フォーム
人気記事
最新記事
おすすめ記事