【悲報】海外の外国人「日本語をネイティブレベルに理解してアニメを見れる日本人が羨ましい…」

1: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:03:22.14 ID:DTG8ISin0
ええんか…
努力せずに日本語でアニメ見れるのの勝ち組なんやな…

no title

3: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:03:37.54 ID:cM2Bus30M
日本人は勝ち組やな

4: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:03:49.44 ID:cM2Bus30M
アニヲタ漫画オタクは日本人じゃないとな

8: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:05:07.35 ID:8/d2xaYN0
マイナーな洋ゲーやる時英語が難しいと困る

9: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:05:32.60 ID:vH1uQPNvd
全然ええもんちゃうやろ

10: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:06:08.17 ID:hT0PUfACM
英語で映画見れてええね

12: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:07:08.31 ID:2aq26k6U0
脳内外国人

16: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:08:43.39 ID:xScbzPGi0
一人称や語尾のニュアンスまで感じとるのは相当難しいと思うわ
説明しろって言われても出来る気がしないし
no title

25: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:11:03.79 ID:XgIWdONw0
>>16
一人称とか擬音語擬態語とかは翻訳のときに失われるから外人が日本語を理解してからアニメ見るときっと違うんやろな

17: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:08:45.50 ID:4PX1z37ad
英語ネイティブって色々ズルイわ

20: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:09:30.42 ID:32P5Vt6U0
ネイティブレベルというかネイティブそのものやが

21: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:10:02.92 ID:OYwp2EqA0
英語のほうが得する場面は絶対多いけどな

22: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:10:06.74 ID:MLyvuprT0
どう考えても英語理解できた方が楽しい

24: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:10:07.66 ID:YJxcqmtz0
ワイはアメリカのヒップホップ大好きやから英語理解できる方がうらやましいわ

26: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:11:34.04 ID:DTG8ISin0
ミサトさん「lets fuck」
no title

284: 名無しさん 2022/03/01(火) 04:00:11.33 ID:TNCJYOjP0
>>26
上様「you're welcome.」

27: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:12:05.43 ID:IlAhV8iE0
英語できるのホンマずるい
ワイも異文化交流したい

31: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:13:51.58 ID:NlahZxJNd
英語論文とか簡単に読めるようになりたいわ

77: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:27:13.55 ID:9To0uBb90
日本人しか分からんよな

no title

88: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:28:48.68 ID:UeKghbyW0
>>77
ここ英語だとどう訳してるんだろう

119: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:33:17.12 ID:/6tSqd+V0
>>88
コニー「To have your own roof above your head again!!? AHAHAHA (また頭上に自分の家の屋根があるのはどんな気持ちだエレン!? アハハハ)」
になってる

頭の上にやねがある=住む家がある って慣用句

96: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:30:14.01 ID:HNceUYL10
>>77
海外にもダジャレはあるから何か言い変えるんやろ

121: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:33:20.85 ID:DTG8ISin0
銀魂とか海外で人気らしいが日本人しかわからない小ネタみたいのよく出てくるのに楽しめるんか?

125: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:34:26.76 ID:+XrupFcs0
>>121
youtubeのコメに外国人が「この元ネタを理解できたらもっと楽しめるだろうな」って書いてたわ

150: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:38:08.67 ID:DTG8ISin0
>>125
野々村議員とかネタにされてたけど外国人じゃ絶対知らんし可哀想やな

129: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:34:54.80 ID:UeKghbyW0
>>121
日本人もわからないネタあるからセーフ

159: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:40:08.82 ID:DTG8ISin0
銀魂の
「っておいいいいいいいいい」ってどうやって翻訳するの?

fucccccccck !!!!!!ってかんじか?

169: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:42:14.05 ID:yyyRb8Erd
>>159
イギリスだと日本語の「おい!」とほぼ同じニュアンスでoi!って使うで
まあノリツッコミとはちょっと違うけど

178: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:44:38.59 ID:cV5Mj82R0
エレンの進撃の巨人の訳がAttack Titanだと聞いて英語ってクソだわと思った

190: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:46:42.64 ID:IBl6/4oW0
>>178
その話が書かれる前に英題決めちゃったからしゃーない

206: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:49:03.60 ID:87olVao30
>>190
進撃し続ける巨人

keep on と attack

attack on titan

になったんかな
編集者指摘しろよとは思った

228: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:52:32.02 ID:F4+pUHwz0
海外でもボインボインが通じるのほんと草

229: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:52:36.42 ID:HqhQIPSDp
アナ雪の原題シンプルすぎて日本じゃあり得ないと思った
no title

232: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:53:08.86 ID:F4+pUHwz0
>>229
スタンドバイミーの原題が1番ひどい

233: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:53:10.29 ID:oVGx0JV+0
>>229
シュガーラッシュとかいう原題にかすりもしないタイトル

239: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:53:45.62 ID:JFx83gsN0
プリズンブレイクとか全然台詞違うよな
日本語に翻訳したやつ優秀すぎるわあれ

248: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:55:11.57 ID:DZEFT+D/0
こっちやって英語ができたらすごいって感じやけど
あっちの国じゃそんなん子供でもできることなんよね

262: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:56:47.69 ID:VhLN3Rq20
話し言葉は日本語が強すぎる

285: 名無しさん 2022/03/01(火) 04:00:14.41 ID:xScbzPGi0
アニメ頻出単語として「何!?」が英語圏でミーム化してるの笑う
https://youtu.be/Cv0fEYMjwxo

291: 名無しさん 2022/03/01(火) 04:01:03.14 ID:oVGx0JV+0
>>285
龍が如くのばかみたいもなんか人気らしいな

307: 名無しさん 2022/03/01(火) 04:02:50.95 ID:CBdKkJ630
>>285
何だと?

294: 名無しさん 2022/03/01(火) 04:01:08.86 ID:W1K+YsWt0
tatakaeは完全に通じるよな

303: 名無しさん 2022/03/01(火) 04:02:33.66 ID:F4+pUHwz0
ジョジョに関してはもう外人の方が詳しいレベル
スタンドの元ネタとかキャラの元ネタとか
めっちゃ解説してて笑うわ

312: 名無しさん 2022/03/01(火) 04:03:47.59 ID:9Rb6VhWFa
>>303
外人「ウェカピポ…?」

306: 名無しさん 2022/03/01(火) 04:02:36.10 ID:gs0GtLjg0
日本人「タダでアニメもゲームも割りまくってる外国人が羨ましい」

311: 名無しさん 2022/03/01(火) 04:03:35.18 ID:hRCxgqFJM
>>306
でもお前av見まくってるやん

315: 名無しさん 2022/03/01(火) 04:03:51.48 ID:cy+0z0G4M
英語版のナルト見てたら~のジュツ!みたいにいちいち言っててマジで滑稽やった

34: 名無しさん 2022/03/01(火) 03:15:06.33 ID:DTG8ISin0
漫画も翻訳された英語ではなぁ…
日本語特有の語感が失われる

   アダルト       ラノベ       ゲーム       フィギュア      コミック       アニメ


コメント一覧。

. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:07:43 ID:- ▼このコメントに返信
俺だってウッディ・アレンの映画を字幕なしで楽しみたいよ
ユダヤ系ニューヨーカーじゃないと笑えないシーンが多くあるそうだから
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:08:35 ID:- ▼このコメントに返信
日本ならではのギャグとか言葉遊びを訳す人って大変だろうなといつも思う。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:08:46 ID:- ▼このコメントに返信
大半は糞萌豚仕様の駄作揃いだけどな

大半は糞萌豚仕様の駄作揃いだけどな

大半は糞萌豚仕様の駄作揃いだけどな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:08:53 ID:- ▼このコメントに返信
英語圏の方が絶対楽だぞ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:09:43 ID:- ▼このコメントに返信
まず違法視聴やめろよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:10:03 ID:- ▼このコメントに返信
プリキュアの口癖「きらヤバ~」をアメリカでは「twincool!」と訳した
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:10:08 ID:- ▼このコメントに返信
ドラゴンボールのダジャレを翻訳するの大変過ぎて翻訳家が泣いたという話を聞いた事がある
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:10:18 ID:- ▼このコメントに返信
おまえら「日本には美味しい美味しいウンゲロミミズがあります。外国の方が嫉妬するのも頷けますね」
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:10:20 ID:- ▼このコメントに返信
100%英語ネイティブの方がいろいろ楽やわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:10:25 ID:- ▼このコメントに返信
ファッキンジャップくらいわかるよ、バカヤロー
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:10:25 ID:- ▼このコメントに返信
ジャップは英語が酷くて外国人から馬鹿にされてるけどな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:10:31 ID:- ▼このコメントに返信
日本のマンネリクソアニメより海外アニメ、カートゥーンネットワークや
ニコロデオンの方が全然魅力的だが。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:10:37 ID:- ▼このコメントに返信
※2
ジョジョのギアッチョのくだりは大変だったらしい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:11:21 ID:- ▼このコメントに返信
ゲームに関しては海外の方が羨ましいが。
な?エルデンリングを2000円高く買った日本人。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:11:31 ID:- ▼このコメントに返信
分かる。エルデンリングも英語ばっかで字幕じゃ全然頭に入ってこない
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:12:02 ID:- ▼このコメントに返信
韓国アニメが羨ましい。
スタンドバイミー・トンチャモンの製作はまだか。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:12:23 ID:- ▼このコメントに返信
>>229
ワイルドスピード(邦題)は原題よりそっちの方がいいじゃんって言ってる連中もいるらしいな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:13:07 ID:- ▼このコメントに返信
※5
乳首いじっても犯罪じゃないのでOK
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:13:55 ID:- ▼このコメントに返信
無規制で遊べる海外ゲームの方が羨ましい。
アニメなんかより全然。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:13:57 ID:- ▼このコメントに返信
生活するなら英語できた方がいいんだろうけど
日本文学やらアニメやらを楽しむなら
やっぱり日本ネイティブで良かったと思うわ
外人が書いたフィッシングメールがすぐ分かるしね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:13:57 ID:- ▼このコメントに返信
ネイティブレベルてw
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:13:59 ID:- ▼このコメントに返信
ネトフリでダジャレの所を英語、日本語字幕切り替えてみると結構おもしろい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:14:05 ID:- ▼このコメントに返信
>>119
これはこれで畜生過ぎて日本語よりおもろいやろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:14:30 ID:- ▼このコメントに返信
英語ネイティブの方が学術書や世界情勢を勉強する時、楽なんだよなぁ。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:14:35 ID:- ▼このコメントに返信
※6
はえ〜かっこいい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:15:33 ID:- ▼このコメントに返信
エロゲで日本語を勉強した外国人とかもいるからな
間違った日本語覚えてなければいいが
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:15:35 ID:- ▼このコメントに返信
映画フルメタルジャケットの字幕は最初、戸田奈津子が担当したがキューブリックが納得せず、映画監督の原田眞人が字幕を直訳風にして、ようやくOKが出た
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:15:40 ID:- ▼このコメントに返信
俺はサウスパークをネイティブに理解出来るようになりたい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:15:50 ID:- ▼このコメントに返信
>日本語をネイティブレベルに理解してアニメを見れる日本人が羨ましい…
日本人は日本語のネイティブじゃなかった?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:16:02 ID:- ▼このコメントに返信
まあ英訳するとクッソつまんないからな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:16:08 ID:- ▼このコメントに返信
日本のアニメを海外声優の音声で観れるなら良いのでは?
北米PSP版のナルトの格闘ゲームは海外の声優さんだったが
イメージが全然違った。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:16:15 ID:- ▼このコメントに返信
ふむ、自国のアニメを見ればいいのでわ?(孔明)
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:16:50 ID:- ▼このコメントに返信
コンニチワ、ニホンジン。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:17:30 ID:- ▼このコメントに返信
加瀬あつしの漫画は英訳が難しいだろうな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:17:40 ID:- ▼このコメントに返信
韓国人張り付いていそうなまとめサイトあるよね
もう語録が貧相で単語しか出てこない奴いた🥱
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:17:52 ID:- ▼このコメントに返信
※7
じゃん拳やかめはめ波、萬國驚天掌はなんて翻訳したんだろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:18:15 ID:- ▼このコメントに返信
実際にはいろんな場所で通じる英語の方が強いよな…
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:18:54 ID:- ▼このコメントに返信
ウィッチャー3やってるときにドイツ語とかポーランド語分かればなあって思ったで
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:19:17 ID:- ▼このコメントに返信
また脳内お人形遊びですか?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:19:43 ID:- ▼このコメントに返信
※5
お前もポルンハブとX-VIDEOSとつべのテレビ転載絶対に見るなよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:19:56 ID:- ▼このコメントに返信
海外の外国人。。。
日本語できてます?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:20:04 ID:- ▼このコメントに返信
ぺこらちゃんは海外でも大人気だよね!🥰
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:20:16 ID:- ▼このコメントに返信
アンニョハセヨアニゲーミンノミナサマ
ワタシカンコクジンニホンゴダイスキニダ
ナカヨクシクダサイナムニダ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:20:30 ID:- ▼このコメントに返信
でも英語だと「don't have human rights」じゃん
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:21:42 ID:- ▼このコメントに返信
※11
BTSって未だに英語喋れ無いメンバーがいるらしいすね

Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:22:09 ID:- ▼このコメントに返信
※8
この人よく見るけど頭の中脳味噌のかわりにミミズが詰まってるの?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:22:16 ID:- ▼このコメントに返信
うーん、これはお互い様なんじゃね
ワイかて翻訳化待たずに海外ドラマとかみたいし
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:23:16 ID:- ▼このコメントに返信
ドストエフスキーをネイティブの感性で読めるロシア語話者が羨ましいし
Oヘンリーやスティーブンキングをネイティブの以下略の英語話者が羨ましいで
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:23:56 ID:- ▼このコメントに返信
※2
英語じゃなくて中国語圏でも「へろ〜ん」って擬音が「無力…」とか訳されてたとどっかの漫画で見たような
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:24:28 ID:- ▼このコメントに返信
アニメ見てるとちょいちょい出て来る様な食べ物の味を良く知らないのはちょっと可哀想だなと思うわ
ラーメンとか日本式弁当とか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:24:51 ID:- ▼このコメントに返信
※35
韓国PSP版Skate Park Cityが羨ましい?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:24:55 ID:- ▼このコメントに返信
※30
書き込む事無いなら無理しないでいいんだよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:24:59 ID:- ▼このコメントに返信
※7
西尾維新原作のめだかボックスを翻訳する人が地獄を見た話も
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:25:59 ID:- ▼このコメントに返信
外国人はキャッ党忍伝てやんでえが好きだよね。
え、今?って感じもするケド。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:26:03 ID:- ▼このコメントに返信
※36
じゃん拳はJan Ken ただしグーはrock パーはpaper チョキはscissors
かめはめ波はKamehameha
萬國驚天掌はThunder Shock Surprise
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:26:06 ID:- ▼このコメントに返信
※50
宇宙船サジタリウス見てた時にラザニアに憧れたのを思い出したよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:26:21 ID:- ▼このコメントに返信
だから外国人は字幕付きの違法動画を視聴するしかないんや
許してくれるよな?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:26:49 ID:- ▼このコメントに返信
日本に攻撃したらアニメもHentaiも作られなくなるしワンピースの完結が見れないぞ!
っていうだけで国防完成なんだワ
もっと世界にアニメを流行らせていけ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:27:25 ID:- ▼このコメントに返信
※8
頭おかしいの?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:27:58 ID:- ▼このコメントに返信
※27
ロードオブザリングでも似たようなことがあったな
ファンの人々がこの翻訳はヒドイ!と訴えて修正された
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:28:32 ID:- ▼このコメントに返信
※4
でも日本には四季があるから
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:28:47 ID:- ▼このコメントに返信
>>16
わてって歴史的な一人称じゃなくて方言だったのか
知らんかった

時代劇で出てくるからてっきり歴史的な一人称だと思ったわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:29:19 ID:- ▼このコメントに返信
海外ドラマの字幕版で女優さんの声を聞いても、どういう系統の声質なのかがわからない
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:31:39 ID:- ▼このコメントに返信
>>150
野々村は海外でも報道されたぞ
www.nikkei.com/article/DGXNASFK03004_T00C14A7000000/
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:31:47 ID:- ▼このコメントに返信
※62
ドキばぐでSNKの人が使ってたから大阪とかで使われてるんだろう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:35:55 ID:- ▼このコメントに返信
※27
キューブリックと言えば「ドクターストレンジラブ」の邦題を「博士の異常な愛情」と訳した話が好き
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:36:15 ID:- ▼このコメントに返信
一切外人語判らんからなんで違和感感じてるのかも解らんw
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:36:37 ID:- ▼このコメントに返信
英語圏に生まれれば何の苦労もせずに外国人と会話が出来るとか
日本人からしてみればこんな羨ましいことはねーよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:36:50 ID:- ▼このコメントに返信
>>206
ええ…英語できないってレベルじゃねえだろ義務教育すら受けてないのか?
進撃の巨人の英題attack on titanは
名詞のattackは前置詞onを伴って攻撃対象を表す。attack on 〜は「〜への攻撃」
だからattack on titanは「巨人への攻撃」が直訳だから進撃の巨人の訳としては普通だろ
しかもattack onで読むのでなくattackで切ってon titanで「巨人に乗って」と読めば
attack on titanは「巨人に乗って攻撃」と逆に巨人を利用して攻撃する意味にも読める
英題でも漫画序盤は「巨人への攻撃」と思ってたところに「巨人に乗って攻撃」ってことだったのかと真の意味・ダブルミーニングであることが分かるすごく考えられた英訳になってるんだが
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:37:47 ID:- ▼このコメントに返信
ホルホル☺️
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:38:22 ID:- ▼このコメントに返信
日本のアニメ漫画文化も日本語あってこそって思うわ
…ところで海外だとデジキャラットの「にょ」みたいに語尾になにかつける言葉ってどう訳してるんやろ?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:39:38 ID:- ▼このコメントに返信
でもあれだよな
日本人がぼろ糞にいってるFF15が評価高いの
これのせいじゃないか?って言われてるよなw

ガガイのガイな仲間が同じくガイな主人公を責め立てる超不快シーンが
英語だとマイルドになってるとか聞いたわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:41:01 ID:- ▼このコメントに返信
日本語の理解力と内容の理解力は別物だと思うけどな
日本の視聴者だって的外れなことを言ってるやつの方が明らかに多い
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:41:33 ID:- ▼このコメントに返信
アニメに限らず「○○節」とか言われたりするような、少し特徴のあるセリフ回しする人の翻訳とかどうなってるのか気にはなるな。
ゲームだけどFateの翻訳とかどうなんだろ
きのこの文体とか表現できてるのかね?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:42:48 ID:- ▼このコメントに返信
※5
これが20年前から何も認識変わってないバカか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:44:04 ID:- ▼このコメントに返信
英語圏の奴が日本語覚えた方が人生的には勝ちだと思う
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:44:13 ID:- ▼このコメントに返信
日本人が洋画で誰しもが思うことじゃん
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:44:49 ID:- ▼このコメントに返信
でも、英語にはハスタラビスタベイビーがあるから…w
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:45:35 ID:- ▼このコメントに返信
>>16
わたくしと俺様と手前って言うほど一般的か?w
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:45:52 ID:- ▼このコメントに返信
※69
それってエレンの進撃の巨人入ってんの?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:45:59 ID:- ▼このコメントに返信
※16
取り敢えず、君のお勧めの韓国アニメとやらを教えてくれよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:47:49 ID:- ▼このコメントに返信
※79
歴史でも方言でもないからそこに入れただけだろうな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:48:40 ID:- ▼このコメントに返信
物語シリーズとかも割と人気あるけど西尾維新の言葉遊びは英語じゃ伝わってないだろうな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:49:18 ID:- ▼このコメントに返信
※78
でも日本にはストリングプレイスパイダーベイビーがあるから
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:50:21 ID:- ▼このコメントに返信
ガルパン北米版では見た目アメリカ人だけど長崎県民のケイの声をアメリカ人があてるという
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:50:34 ID:- ▼このコメントに返信
日本語と英語どっちも理解できたら、一番楽しそう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:53:26 ID:- ▼このコメントに返信
※5
むしろ海外配信でかなり円盤売り上げノルマ減るんだぞ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:53:56 ID:- ▼このコメントに返信
日本だってモンティ・パイソンやトランスフォーマービーストウォーズみたいに
超訳された話は元の言葉では何て言ってたんだろう?てのあるしな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:53:56 ID:- ▼このコメントに返信
日本文化知らなかったり日本語じゃなきゃ意味分からんもん多いだろうしね
翻訳版は半分くらい楽しい部分捨ててる状態だわ
日本について勉強頑張ってとしか言えないな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:54:39 ID:- ▼このコメントに返信
>>8
日本語訳されていない洋ゲープレイすると、わからない単語は雰囲気で察したりするけど、
本当に自分の解釈が合っているか最後までわからずにクリアしてたりするよね。
で後日、日本語パッチが追加されて全然違う意訳で苦笑する。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:54:43 ID:- ▼このコメントに返信
※34
ラップみたいに韻を踏んでれば成立する気もする
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:55:12 ID:- ▼このコメントに返信
ディズニーでも見てろよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:56:12 ID:- ▼このコメントに返信
俺からすれば有名アーティストが年がら年中ライブしてる欧米もいいなと思う時があるよ
来日してくれや
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:56:52 ID:- ▼このコメントに返信
当たり前でしょうが!
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:57:27 ID:- ▼このコメントに返信
※79
手前は一般的じゃね?
手前共の~って社会人というか営業の人とかなら使うことある
へりくだった言葉だから、日常生活で使うことはなかなかないが一般的ではあるって感じ

それに手前みそやてめぇこの野郎とかの使い方あるしな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:57:29 ID:- ▼このコメントに返信
※21
押しも押されもせぬ原住民だっての
正に「何言ってんだコイツ」
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:57:35 ID:- ▼このコメントに返信
※4
漫画を文字で埋めるなってよくアニゲーでも言われるじゃん
漢字が無いから海外版文字だらけやぞ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:58:22 ID:- ▼このコメントに返信
>>アナ雪の原題シンプルすぎて日本じゃあり得ないと思った

ザ・マミー(ミイラ男)
→ティガがぜぺリオン光線を照射
→ハムナプトラ~失われた砂漠の都~
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:59:39 ID:- ▼このコメントに返信
どこの国でもその国の文化があってそれを理解するにはその国の人間が一番有利ってなるからな
当たり前なこというなとしか言えん
俺らからすりゃ英語を勉強しないでも理解しているイギリス人やアメリカ人、オーストラリア人、ニュージーランド人らがうらやましいってなるしな

まあ、向こうだって発音や表現が違いすぎて同じ英語でも何言ってるかわからないってのはあるみたいだが
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 21:59:58 ID:- ▼このコメントに返信
海外の外国人 ×
海外の1部のアニオタな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:01:29 ID:- ▼このコメントに返信
戦犯国アニメよりKアニメ見なよ  世界一素晴らしいハングルを同時に学べる 韓国旅行や留学にも使えるよ🇰🇷
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:02:51 ID:- ▼このコメントに返信
>>101
そのK-アニメってどんな作品が有るの?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:03:49 ID:- ▼このコメントに返信
外国の古典の詩とか日本語訳で読んでもほぼ苦痛でしかないけど
その国の言葉や文化を理解して韻律まで味わえたらきっと全然違うんだろうなと思う
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:04:12 ID:- ▼このコメントに返信
海外の人と話しててもNani?は最近普通に使われるわ。特にオタクっぽくない人でも普通に言われて焦る。こっちがwhat?って言うのにあっちはNani?だからな。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:04:24 ID:- ▼このコメントに返信
※5
外人さんみんな買ってるよ、ジャップの偏見やめろよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:04:57 ID:- ▼このコメントに返信
例えば「好き」を「ツキがなんだって?」と言い間違えたり
「好き」を「隙がどうした?」
みたいな感じで聞き間違いだったり、ニュアンス違いだったりした場合、外国語だとどうなるんだろう
意味全然変わっちゃうよな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:08:02 ID:- ▼このコメントに返信
※105
うるせえぞコーリャン
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:08:07 ID:- ▼このコメントに返信
※101
お前、祖国が板挟みの激やば状態だってのによくまあのんきにコメントしてられんな?
あっ・・・ごめん君らって祖国にもこっちにも忌み嫌われてる種族だったね。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:12:34 ID:- ▼このコメントに返信
※103
詩はどこの国でもだけれど訳文じゃ真の理解は得られないと思う
日本の俳句や短歌レベルでも翻訳は向こうの人ら苦心してるからな
その国の言語の言葉遊びなどが含まれたり韻律があるんで
意味合いがどうしても異なるのに無理に近づけないと文章として成立しなくなるから
超訳して近づけるか韻律無視するかしかできないんでその詩を読む際の本当の楽しさなどは
味わえない
小説や物語の類なら多少雑な訳でも許されるが詩という単語や文章一つにこだわるものは訳文での真の理解は難しい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:12:41 ID:- ▼このコメントに返信
※100  >海外の外国人 × >海外の1部のアニオタな

海外累計発行部数のほんの一部

ナルト 9700万部以上 巻割約135万
コナン 8000万部以上 巻割約85万
ワンピ 8000万部以上 巻割約85万
バガボンド 2200万部以上 巻割約60万
ブリーチ 3000万部以上 巻割約40万
ヒロアカ 1300万部以上 巻割約40万
進撃 1200万部以上 巻割約40万
ベルセルク 1000万部以上 巻割約25万
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:14:56 ID:- ▼このコメントに返信
※101
漫画に対してのマンファみたいにアニメに対する気持ち悪い造語ないの?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:17:37 ID:- ▼このコメントに返信
※2
日本の他作品を知ってる前提のパロディとかもな
有名なのだとガラスの仮面の「・・・恐ろしい子!」とか
あと現代若者の謎造語とかも外国人はキツそう
今やってる着せ替え人形のギャル用語とかどーすんねん、「しゅきぴ」とかワイもわからんわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:17:45 ID:- ▼このコメントに返信
※11
母国語だけで済むのが真に偉大な国
必要がなければ言語は身につきにくいのだよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:18:42 ID:- ▼このコメントに返信
※105
知ってっか?
外人って向こうの人ら差別用語って思ってるって
君、朝鮮人やろ?
日本人にも外国人にも差別をぶつけるって朝鮮人しかありえない
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:22:10 ID:- ▼このコメントに返信
※112
わいらが『フィネガンズ・ウェイク』を読むような気分やと思うで
ガチのパロディ系のもんは
一行で投げ出したくなるような意味不明さを伴ってると思う
それでもいろいろ工夫してて「らめえ」って表現は「Ron’t」って訳してた

Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:25:54 ID:- ▼このコメントに返信
※80
英語も分からないの?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:25:55 ID:- ▼このコメントに返信
ポリコレで破壊された欧米コンテンツより日本のコンテンツを見たいって場合は
日本語ができたほうが良いだろうな
なんせ欧米の極左(リベラル)ども、日本の作品を翻訳する時に左翼思想を入れたりするから
ガイジなんて言葉じゃ収まらないレベルで狂ってるよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:27:28 ID:- ▼このコメントに返信
※6
そりゃスターティンクルプリキュアやしな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:28:31 ID:- ▼このコメントに返信
そういう感情は全世界共通やろなぁ…
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:28:47 ID:- ▼このコメントに返信
一定時間なら伝えられる情報量が日本語は他言語に比べて圧倒的に少ない
だから洋画の吹き替えは元々話してる内容の半分以下の内容になってることが多い
逆にアニメの吹き替えでは時間が余るから翻訳者が逆に自分で内容を付け足す必要がある
歌の場合はもっと酷くて日本語に訳すと元の歌詞が原型をとどめられない
つまり英語話者の方がコンテンツを楽しむ上でも圧倒的に有利ということだ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:33:30 ID:- ▼このコメントに返信
理解できても得することないし別に理解できなくていいやろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:37:27 ID:- ▼このコメントに返信
英語ネイティブのが100倍いいわ
英語使う人間は世界の半分いる
それだけ話題の裾野も広い
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:41:44 ID:- ▼このコメントに返信
※121
ぶっちゃけそれな
日本語なんて日本文化のものに触れ合うとか勉強するとかしないと
他に用途がない
日本人自体が発明したものでも英名つけたりするし、本当に必要と判断されることは日本人側が
英語を話すんで日本語学ぶメリットはない
日本文化、たとえアニメや漫画、ゲームの類だってなくても生きていけるぐらいのもので
ごく一部のナードぐらいしかはまってないんだし、欧米人が日本語学ぶ意味はないと思う
どうしても必要ってことが何一つないんだから
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:45:13 ID:- ▼このコメントに返信
結論:外国人は無理に日本語を勉強しなくていい。得られるメリットも使う機会もないから
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:47:05 ID:- ▼このコメントに返信
※123
>日本文化、たとえアニメや漫画、ゲームの類だってなくても生きていけるぐらいのもので
>ごく一部のナードぐらいしかはまってないんだし
マンガ海外累計発行部数
ナルト 9700万部以上 巻割約135万
コナン 8000万部以上 巻割約85万
ワンピ 8000万部以上 巻割約85万
バガボンド 2200万部以上 巻割約60万
ブリーチ 3000万部以上 巻割約40万
ヒロアカ 1300万部以上 巻割約40万
進撃 1200万部以上 巻割約40万
ベルセルク 1000万部以上 巻割約25万

隙あらば日本disりご苦労さん
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:47:51 ID:- ▼このコメントに返信
原作とアニメでニュアンス違う事なんてよくあるのにアニメアニメ言ってんだからそんなの拘ってる奴少ないよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:49:07 ID:- ▼このコメントに返信
※123 ※124
>日本文化、たとえアニメや漫画、ゲームの類だってなくても生きていけるぐらいのもので
>ごく一部のナードぐらいしかはまってないんだし
メディアミックス」総収益世界ランキング
1位 ポケットモンスター 総収益921億ドル(約10.1兆円)
2位 ハローキティ 総収益800億ドル(約8.8兆円)
3位 くまのプーさん 総収益750億ドル(約8.3兆円)
4位 ミッキーマウス 総収益706億ドル(約7.8兆円)
5位 スターウォーズ 総収益656億ドル(約7.2兆円)
6位 アンパンマン 総収益603億ドル(約6.6兆円)
7位 ディズニープリンセス 総収益452億ドル(約5兆円)
8位 スーパーマリオ 総収益361億ドル(約4兆円)
9位 少年ジャンプ 総収益341億ドル(約3.8兆円)
10位 ハリーポッター 総収益309億ドル(約3.4兆円)
隙あらば日本disりご苦労さん

Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:50:42 ID:- ▼このコメントに返信
※120
まだこのアホ理屈を恥ずかしげもなく並べるやつ居るんだ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:52:29 ID:- ▼このコメントに返信
ボーボボスレかと思ったら違った
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:53:33 ID:- ▼このコメントに返信
※9
まず日本アニメ視聴して面白いと思った時点でもう吹替なんだよな。
国の放送によっては冗長なシーンカット済編集されて別作品。
だから、原版の日本語アニメが面白いかというとそうでもない。

もっというとご自慢ホルホルホルホルのジャツプクールアニメはもうくそのなろう転生ばかりでアタリショック寸前。
ジャツプアニメそのもの性根卑しさまる出しと見切られてどうでもいいと思われてますよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:53:57 ID:- ▼このコメントに返信
※125
作品の売り上げと日本語は関係ないだろ。作者が日本人ってだけの話を持ち出して何を主張したいんだね?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:56:07 ID:- ▼このコメントに返信
それより英語が理解できた方がウクライナ情勢とかもyoutubeやTwitterからどんどん情報を仕入れられてええわ
最近のアニメなんて低レベルでマンネリなもんしかないやん
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:57:47 ID:- ▼このコメントに返信
そもそも日本向けのアニメだからな

日本人も例えば英語の細かいニュアンス理解して見れている人ってすくないだろうし
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 22:59:27 ID:- ▼このコメントに返信
最近一人称が此方のキャラを見てそんな一人称あるんだって思ったけど
それが普通だった時代もあるのか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:04:05 ID:- ▼このコメントに返信
※131
>作品の売り上げと日本語は関係ないだろ

お前が※123で投稿した内容↓
>ごく一部のナードぐらいしかはまってないんだし

だから反論としてごく一部のナードでは成り立たない売り上げや人気を提示したんだが?
自分の発言には責任持とうな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:04:08 ID:- ▼このコメントに返信
日本人「映画はやっぱ字幕よ、俳優の演技を楽しみたい」「ト〇ナツコふざけんな正確に訳せよ」
アメリカ人「アニメはやっぱ字幕よ、声優の演技を楽しみたい」「公式ふざけんなファンサブの方が出来いいじゃん」
なんか微笑ましくて草
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:04:42 ID:- ▼このコメントに返信
※135
それ書いたの俺じゃないんだけど
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:06:12 ID:- ▼このコメントに返信
※130
凄いなw朝鮮人特有の狂気じみた憎しみと妬みと逆恨みに溢れた文章だw
これぞ朝鮮人って感じw
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:07:22 ID:- ▼このコメントに返信
※137
じゃあ噛みついてくるんじゃねえよ

Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:07:47 ID:- ▼このコメントに返信
※69
タイトル回収が来た回で外人が作品名をアタックオンタイタンと訳した奴出て来い!と切れてたな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:17:08 ID:- ▼このコメントに返信
これに関してはマジで日本に産まれて良かったと思ってる
日本語と英語じゃ複雑さが違うし、楽しさ半減すると思う
まあ外国人に産まれてたらそもそもアニメ好きにならなかったかもしれんが
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:17:18 ID:- ▼このコメントに返信
何でこのスレで荒れるんだよw
どこだって同じ事思ってるってだけだろ
日本人だって学校レベルの英語できてもスラングとか分からんし
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:17:45 ID:- ▼このコメントに返信
良い海外作品に出会うと一度は思うやつだろ、お互いさまよ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:18:27 ID:- ▼このコメントに返信
アメリカだってニュアンスある言葉はいくらでもあるだろ
これだからキモオタは・・
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:18:38 ID:- ▼このコメントに返信
※139
どこがどう噛み付いて見えるのwww
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:20:02 ID:- ▼このコメントに返信
ファイアボールの言葉遊びとか英語に訳すの無理そう
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:22:33 ID:- ▼このコメントに返信
※145
俺の反論(※125※127)の返信先は
※123なんだが?

※123でも無いのに異を唱えて来たのはなんで?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:24:00 ID:- ▼このコメントに返信
※145
俺の反論(※125※127)の返信先は
※123なんだが?

※123でも無いのに異を唱えて来たのはなんで?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:25:03 ID:- ▼このコメントに返信
※1
そういうローカルさが楽しさを占めるよな。
ドラマ、ホークアイの山場乱闘シーンもロックフェラーセンターにある有名なクリスマスツリーで戦ってるけど、知らずにみてたら何の感慨もなかったな。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:26:22 ID:- ▼このコメントに返信
※10
日本劣島の下賤日本人「日本語をネイティブレベルに理解してアニメを見れる外国人が羨ましい…」

こうだろ。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:27:01 ID:- ▼このコメントに返信
※150
あ!朝鮮人発見!
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:43:08 ID:- ▼このコメントに返信
なんでこんな朝鮮ホイホイになっとるん?
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:48:34 ID:- ▼このコメントに返信
見かければいっつも発狂してるな朝鮮人
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:49:15 ID:- ▼このコメントに返信
韓国では起こりえないことだ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/02(水) 23:50:13 ID:- ▼このコメントに返信
嫉妬シル羨ましいニダ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 00:04:08 ID:- ▼このコメントに返信
>>26
直球過ぎて情緒もクソもねえなw
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 00:22:15 ID:- ▼このコメントに返信
※40
全部見てませんけど
毎度毎度この返ししてる奴はアホなのか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 00:26:32 ID:- ▼このコメントに返信
ビーバーがゾンビになった映画「ゾンビーバー」があるけど
ひでー邦題つけやがってと思ったら原題だったときは衝撃を受けた
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 00:41:30 ID:- ▼このコメントに返信
アニメ漫画だけに有利かもしれない日本語と
世界に通じる英語と比べたら英語ネイティブになりたいわ
つか何で日本人英語しゃべれん割合高いんやろ自分も話せんし理解できんけど
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 00:59:20 ID:- ▼このコメントに返信
外画見てても似たような事感じるからよく分かる
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 01:31:00 ID:- ▼このコメントに返信
萌え系とかのアニメは日本じゃないと絶対損するわ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 01:55:34 ID:- ▼このコメントに返信
※70
朝鮮ホイホイ☺️
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 02:58:29 ID:- ▼このコメントに返信
※159
GHQに占領された時に公用語が英語に変更されなかったからですね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 03:09:03 ID:- ▼このコメントに返信
翻訳家「アメリカに『さん』は無いから省略したろ」
???「さんをつけろよ!デコ助野郎!!」
翻訳家「」

翻訳家「この二人名字で呼びあってるけどアメリカじゃあ名前で呼び合う文化だから変えたろ」
???「ねぇ名前で呼んでよ」
翻訳家「」

???「好きってことさ」
翻訳家「うわLOVEとLIKEどっちや!?」

???「1分たつと『あ』から順番に言えなくなっていく」
翻訳家「」
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 03:21:40 ID:- ▼このコメントに返信
英語って下位語だから
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 03:31:18 ID:- ▼このコメントに返信
※72
FFのことは知らんが、外国で日本の小説が翻訳家によって
翻訳家オリジナルテイストが付け加えられて文の雰囲気がだいぶ変わっている、
という事はあるらしい
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 04:30:42 ID:- ▼このコメントに返信
今の海外は違法視聴する手間がないらしいぞ
大手の違法サイトを潰さずに抱き込んで公式化したらしい
公式字幕が国別に揃ってて配信日も日本と同じな上に料金安いとか
最近ソニーに食われたらしいけどな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 05:04:35 ID:- ▼このコメントに返信
20年もすりゃ絵柄もストーリーも海外に迎合したポリコレ配慮作品ばかりになるだろ
その時は外国人も文化の違和感なく楽しめるよ
今のアメコミを心の底から楽しんでいるならね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 06:31:30 ID:- ▼このコメントに返信
※24
分野によるで。まぁ理系の英文なんてワンパターンな展開だから覚えれば簡単だし、社会科学だと海外の論文なんて虚仮威し的意味しか無いで。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 07:00:06 ID:- ▼このコメントに返信
フランス語とか勉強するとなんだこの男性詞とか女性詞とかメチャクチャな言語は!って憤るけど
よく考えれば日本語の方がもっとメチャクチャだし
なんなら文字形態がひらがなカタカナ漢字の3種が入り混じる魔界言語というね
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 07:02:49 ID:- ▼このコメントに返信
※159
そら日本人の生活圏内で必要ない言語だからだろ
外国だと生きていく上で覚えなきゃいけないからみんな覚えてるだけや
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 07:53:33 ID:- ▼このコメントに返信
ゆっくりボイスとノムリッシュ翻訳の魅力は外人には絶対に分からないだろな
とは思っている
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 09:38:32 ID:- ▼このコメントに返信
昔はハリウッド映画やドラマをリアルタイムで英語で見れるのを憧れてたが
それが逆になった感じやな
今やハリウッド映画はゴミばかりだし内容的にも逆転したか
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 09:41:03 ID:- ▼このコメントに返信
つまり日本語と英語わかるのが最強
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 09:45:11 ID:- ▼このコメントに返信
※10
あれこそ欧米が求めていた日本映画やからな...暴力と欧米にはない暗い世界観の日本映画。

今じゃバイオレンスと狂った社会を描いてヒットしてるのは韓国映画。日本国内市場にばかり注視して、海外ウケ作品に予算を注ぎ込まなかったの日本の実写映画衰退の原因や。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 10:52:09 ID:- ▼このコメントに返信
英語と日本語両方がネイティブレベルになるのが一番。
ただ、アニメ漫画界隈以外で日本語の方が優位に立つことってないから英語がネイティブで日本語勉強した方が良さそう。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 11:14:24 ID:- ▼このコメントに返信
>>229
なお内容は雪百合
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 11:33:11 ID:- ▼このコメントに返信
※169
専門用語や略語を覚えるのが面倒だけど文章自体は大したことないよな
科学系直訳すると流動する波動が云々とか、ぶっちゃけ日本語の方が用語が簡潔で感覚的にわかりやすいことが多い
三文字で済むところを英語だと一行掛かるので頭文字とって略す感じ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 12:22:47 ID:- ▼このコメントに返信
娯楽の量としては英語の方が圧倒的に多いからあまり羨ましがられるようなものに思えない
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 14:07:17 ID:- ▼このコメントに返信
※55
First comes rockは無意味に格好良くなってて草
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 16:37:33 ID:- ▼このコメントに返信
>>232
スタンドバイミーの映画は英題もStand By Meだから別にいいじゃん
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 18:35:25 ID:- ▼このコメントに返信
超翻訳されたハリポタだぞ
翻訳者が一人称を勝手に決めたせいで、ラスボスが俺様、キーマンが吾輩。他いろいろ
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 18:56:52 ID:- ▼このコメントに返信
幽遊白書の禁句は凄かったらしいな
日本語のあいうえお順で言葉がつかえなくなるってヤツ

Aから順だとすぐに何も言えなくなるから、Zから逆順に改編
それでいて原作の会話をある程度再現
「あ、ついでに氷も入れてくれな」→「二杯くれ(two shots)」→hotが含まれてるからアウト
最後はもちろん「A!!!!!」
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 19:00:39 ID:- ▼このコメントに返信
北方領土(特に国後島)のロシア人は割と日本語ペラペラ
多くが、喋れなくても理解は出来る
ロシアのTVがつまらんから、みんな北海道のTVを見てるそうだ
地デジ化の際は、根室の家電屋にロシア人が大勢チューナーを買いに来てたという

Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 20:58:38 ID:- ▼このコメントに返信
>>16
特徴がなきゃな。
ミーユーマイくらいってなんていうか飽きるよ…。
性格とかがねぇ…うん…。
 
多分アニオタで外国字幕にこびりつくしかない日本難聾者は退屈すると思うよ。
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 22:15:55 ID:- ▼このコメントに返信
日本語話せるより英語話せた方が良い
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/03(木) 22:46:44 ID:- ▼このコメントに返信
もっと技術が進めば、AIなりサイバー手術で言語の壁とか超えられんのかな、とは思う
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/04(金) 11:03:18 ID:- ▼このコメントに返信
>日本語特有の語感が失われる
ダンテの神曲みたいな『その言語を使ってる人なら文章の美しさが分かるけど、翻訳されたらその美しさを理解できなくなる』作品とかな
Good 0 Bad 0
. 名無しのアニゲーさん2022/03/26(土) 02:11:31 ID:- ▼このコメントに返信
言われ尽してるけど、漫画やアニメが目立ってるだけで
よっぽど英語や中国語のエンタメコンテンツの方が豊富やんな
Good 0 Bad 0
. SweetCandy2022/04/01(金) 15:58:06 ID:- ▼このコメントに返信
(vzd`"Z') 今夜セックスしたいですか?ここに私を書いてください: >>>ujeb.se/fpkYzx
Good 0 Bad 0
コメントする

「アニメ 議論」カテゴリの最新記事
人気記事
お知らせ
荒らしコメントを見かけましたらメールフォームから連絡お願いいたします 確認して悪質な場合は規制します 。 コメント欄の韓国コメ荒らしですが ipを変えながら荒らされてるので もしかしたら広めの規制をするかもしれません
カテゴリ一覧
月別アーカイブ

2022年 05月 【432件】
2022年 04月 【630件】
2022年 03月 【657件】
2022年 02月 【588件】
2022年 01月 【646件】
2021年 12月 【643件】
2021年 11月 【613件】
2021年 10月 【636件】
2021年 09月 【608件】
2021年 08月 【627件】
2021年 07月 【617件】
2021年 06月 【590件】
2021年 05月 【591件】
2021年 04月 【547件】
2021年 03月 【562件】
2021年 02月 【518件】
2021年 01月 【563件】
2020年 12月 【548件】
2020年 11月 【526件】
2020年 10月 【538件】
2020年 09月 【523件】
2020年 08月 【541件】
2020年 07月 【558件】
2020年 06月 【541件】
2020年 05月 【551件】
2020年 04月 【541件】
2020年 03月 【561件】
2020年 02月 【517件】
2020年 01月 【559件】
2019年 12月 【561件】
2019年 11月 【537件】
2019年 10月 【553件】
2019年 09月 【539件】
2019年 08月 【546件】
2019年 07月 【559件】
2019年 06月 【562件】
2019年 05月 【570件】
2019年 04月 【550件】
2019年 03月 【573件】
2019年 02月 【524件】
2019年 01月 【561件】
2018年 12月 【574件】
2018年 11月 【546件】
2018年 10月 【566件】
2018年 09月 【534件】
2018年 08月 【537件】
2018年 07月 【526件】
2018年 06月 【509件】
2018年 05月 【515件】
2018年 04月 【485件】
2018年 03月 【506件】
2018年 02月 【450件】
2018年 01月 【498件】
2017年 12月 【513件】
2017年 11月 【486件】
2017年 10月 【483件】
2017年 09月 【473件】
2017年 08月 【489件】
2017年 07月 【498件】
2017年 06月 【479件】
2017年 05月 【476件】
2017年 04月 【458件】
2017年 03月 【465件】
2017年 02月 【432件】
2017年 01月 【472件】
2016年 12月 【459件】
2016年 11月 【396件】
2016年 10月 【402件】
2016年 09月 【379件】
2016年 08月 【383件】
2016年 07月 【392件】
2016年 06月 【354件】
2016年 05月 【371件】
2016年 04月 【350件】
2016年 03月 【359件】
2016年 02月 【335件】
2016年 01月 【348件】
2015年 12月 【340件】
2015年 11月 【319件】
2015年 10月 【328件】
2015年 09月 【318件】
2015年 08月 【312件】
2015年 07月 【295件】
2015年 06月 【256件】
2015年 05月 【273件】
2015年 04月 【256件】
2015年 03月 【256件】
2015年 02月 【249件】
2015年 01月 【261件】
2012年 11月 【146件】
2012年 10月 【152件】
2012年 09月 【172件】
2012年 07月 【2件】

検索フォーム
人気記事
最新記事
おすすめ記事